Нет-нет, эта статья отнюдь не про чаепитие по-турецки. Об этом чудо-ритуале вы узнаете после! Сегодня - про то, как русскоязычному человеку овладеть этим странным турецким языком. И сразу - вопрос:
Для чего изучать турецкий?
Пожалуй, если вы здесь просто отдыхаете, учить турецкий язык вам совсем необязательно. Разве что - ради развлечения и удовольствия. Есть немало людей (и я отношусь к их числу), которым в радость заглянуть в тайны нового языка и удивлять местных своими познаниями типа:
Мерхаба - здравствуйте
Гюнайдын - доброе утро
Тешеккюр эдерим,Тешеккюрлер - спасибо
Бир тане тюрк кахвеси, лютфен - один турецкий кофе, пожалуйста
Но если вы приезжаете в Турцию часто, почти как на на работу, если вы вообще здесь живете, перед вами встает дилемма. Либо не учиться турецкому и обходиться... кому чем. Кому - английским или немецким, кому - громко!внятно!властно! выкрикивать в кафе: "Мне вот это, только без лука!" (Пример из жизни, так кричала шикарно одетая дамочка, а турок смотрел на нее в восхищении и недоумении).
Да, в курортных городах многие торговые работники говорят по-русски. Иногда даже бегло. И вы сможете понять друг друга... во всем, что не касается деталей и цен. Шансов, что вам что-нибудь "втюхают" или что вы переплатите - больше, уж поверьте.
Но вам может повезти, все пройдет удачно и без потерь. А дальше? В учреждениях русским владеют уже реже, объяснить водителю междугороднего автобуса, что вам надо не до автовокзала, а на другую остановку, почти нереально. И таких мест предостаточно. Опять же, повезет - найдется русскоговорящий турок или туркоговорящий русский. Авось.
Английский помогал мне очень долго. Он у меня очень хорош, лучше - только голландский. Поэтому я обходилась и в магазинах, и в учреждениях, и даже для общения находила турков с хорошим английским. Увы, значительная часть турецкой культуры оставалась за бортом. Мне хотелось погружаться в музыку, смотреть фильмы, разговаривать со старыми людьми, узнавать факты, о которых не прочитаешь. Да и просто - говорить о чем-то, кроме "какделахорошоаувас".
В общем, через родной язык люди раскрываются совсем иначе. Душевно и тепло. И очень ценят наши усилия по изучению их языка. А он...
Трудный, что и говорить
Турецкий - седьмой язык, который я учу. Да, у меня одно образование - лингвистическое. Но это вовсе не значит, что я говорю свободно и без усилий на всех языках, которые учила. Голландский - фактически, второй родной, я на нем два вуза окончила, знаю и фольклор, и анекдоты, и песни. Английский стала учить в детстве, но он долго был пассивным, поэтому в какой-то момент жизни голландский по активному применению его "забил ногами". Правда, живя в Дели, я его искусно реанимировала и общаюсь с англоговорящими спокойно и с удовольствием. Все турки, с которыми я говорила, подтверждали, что мой английский лучше. Еще есть французский и итальянский (уровень рассказа о себе и семье, заказа еды и т. д.). Бралась за португальский (люблю все бразильское) и хинди (наивно думала, что можно научиться официальному языку хинди без примесей и с четкой грамматикой - увы, нельзя).
Ну так вот. Турецкий - первый язык тюркской группы, который я учу. Мне немного повезло, что я бралась за хинди и накрепко усвоила, что фразы в этом языке перевернутые задом наперед. И то же самое - в турецком. Турок скажет: "Тебя завтра встретить чтобы, мне новость пришли!" Поменять местами? Нет! Вот так надо говорить.
В отличие от европейский языков, включая и русский, это агглютинативный язык. Когда на основу слова накручивается не просто добавка, но еще и сверху начинка, а по краям - розочки из крема. Вы должны накрепко усвоить структуру и понимать, от чего плясать, если у вас нет привычных артиклей, как в европейских языках, нет разных предлогов в сочетании с падежными окончаниями, как у нас. А есть кусочки суффиксов, которые внедряются в слова где-то между паровозом и предпоследним вагоном. Например, "очаровательная" деталь: отрицание передается не с помощью "не" в начале, а с помощью "мы/ми/му/мю" - на выбор - в последней трети глагола. Да еще и дополнительно "й" где-то надо вставить, чтобы благозвучнее было:
"знаю" - "бильйорум", "не знаю" - "бильмийорум", "билийорсунуз", "не знаете" - "бильмийорсунуз".
В турецком нет разницы между "он", "она" и "оно", поэтому переводчик на русский язык выдает фразы типа: "я хочу только русскую женщину, ведь они всегда верны своим женам". Свят, свят, свят - я испуганно отодвигаю телефон, который любезно показал мне друг моего турка. Но он просто стал жертвой межлингвистического несовпадения. Как понимать, о ком речь? По косвенным признакам, включая интеллект, конечно же. Именно поэтому я...
Пользуюсь английским, чтобы понимать и учить турецкий
Много есть способов изучать турецкий язык, если вы решили, что он вам понадобится. Для той же личной жизни - сто процентов вероятности, что понадобится. У меня многолетний опыт глубокого общения на иностранных языках. Но если у вас такого опыта нет, шансы встретить турка-полиглота и эмпата, мягко говоря, не выше, чем шансы встретить динозавра в городе. И не прибегать при этом к логике блондинки, которая утверждает, что такой шанс равен 50 процентов, да? Язык - это ключ к культуре и психологии, а значит, к сердцу турецкого мужчины.
Немало наших соотечественниц и порой соотечественников посещают различные языковые курсы. В Алании в разных районах такие то и дело организуются и возобновляются. В группах для русских в Алании то и дело приглашения фигурируют. Меня даже записали в некую группу без моего ведома. Но я в нее не хожу. Почему?
Во-первых, я знаю тех, кто ходил, но при этом не заговорил правильно и бегло. Общий уровень был так себе. Другое дело - хорошие, качественные программы, курсы при вузах и языковые школы от носителей, которые имеют опыт в преподавании.
Во-вторых, я знаю, как учить языки. В свое время голландскому я начала учиться сама, купив заочный курс, также по фильмам с английскими субтитрами, телепередачам и музыке. У меня хорошо работает слуховой канал. Потом уж была и школа, куда меня пригласили и сразу отправили готовиться к госэкзаменам по результатам теста. Причем, говорила я хуже, чем понимала язык. Боялась говорить неправильно.
С турецким такая же тенденция. Я долго прятала свои навыки в языке, потому что не хотелось разговаривать на ломаном турецком, как это часто происходит вокруг меня. Вам понравится, когда турецкий парень в лавке с "настоящими фейковыми вещами" вам, взрослому человеку, закричит: "Подходи, давай-давай, что ждешь?" При этом половину слов произнесет так, что останется лишь догадаться, что он имел в виду.
В общем, в группе позаниматься можно, но лучше выбирать качественную, а еще неплохо хотя бы несколько уроков для начала взять у носителя языка. Чтобы он обучил вас произношению. Ох, а это еще зачем, скажут некоторые! Говорю, как по-русски, пусть понимают. И снова отсыл к базарному Кериму: "Дэвушька, паслуши, эта тэлефон ни нова, поэтаму лючши взат адин тышша долляр". Несколько смешно, но и убого, правда? И я знаю, что он учился на базаре, подражая нам с вами, но никто ему не показал, как правильно.
Кто может вам помочь в изучении языка? Конечно, ваш турецкий мужчина может. Они почти все сразу страстно желают попасть в учителя, даже если в жизни никому ничего не обучили пока что. Учеба обычно сводится к произнесению фраз, которые вы должны повторить. И это неплохо, но часто забывается очень быстро. Если учитесь у турка, который не есть педагог, учитесь в деле! Называйте предметы за столом и продукты в магазине и на базаре. Спрашивайте, что он делает, когда режет хлеб, включает телевизор или закрывает дверь. Наклеивайте стикеры со словами на предметы. Читайте и фотографируйте надписи на товарах в магазине.
Впрочем, есть очень неплохие онлайн-преподаватели, на Ютубе их хватает. Чудесная учительница по имени Лале (тюльпан) в коротких роликах больше года назад раз и навсегда помогла мне понять главные принципы турецкой грамматики. Это очень, очень круто! Потом я слушала немало и других, обучавших турецкому с английского. И турка Али, который ведет занятия в Стамбуле и говорит только по-турецки, но очень эмоционально и ярко.
Совет: не берите в учителя людей, которые живут на дальних восточных и северных окраинах. Там сложный диалект. Лучше, если это будет человек с юга или с запада. Идеальным является стамбульский или анкарский вариант произношения (это как русский язык в Питере и Москве, нейтральный по мелодии речи и без диалектных слов).
Чем все-таки пользуюсь я для изучения языка?
Мой главный помощник, кроме живых турков вокруг - программа Duo Lingvo. Вначале мне казалось, что там все не очень логично и даже странно. Но потом привыкла и втянулась, прошла уже 34 урока, осталось всего 9. Интерфейс удобный, есть всякие плюшки, и мотивация тоже поддерживается на уровне. Есть одно неудобство! Учить турецкий с русского не получится. Не составлена программа. Я учу его с английского. Меня устраивает. Я и в переводчике при общении выбираю всегда турецко-английскую версию, там меньше глупостей. Иногда приходится ведь пользоваться, мой турецкий пока на уровне А2. Я могу сказать "Когда эта информация придет, я поеду в Россию". Но фразу из моего Дуо Лингво типа "В то время как эти события имели место, мой дедушка впал в глубокую печаль" или "Расскажи мне, если будешь знать достаточно об этих научных исследованиях" - мне пока не выдать легко и непринужденно.
Кстати, изучать русский язык с турецкого в этой программе можно!
Есть и другие приложения, ищите. Не стоит заниматься языком часами. Минут 15-20 раз в день, а потом - фильм, музыка и "подслушивание" турков на улице + практика в магазине - это то, что нужно.
А как же книги? Книги - тоже да. Я использую серию Yenı Istanbul, у них есть книга и рабочая тетрадь, аудиофайлы по коду находятся в интернете. Я сразу купила уровни А1 и А2. Современный материал, интересно, не напрягает совсем. И только по-турецки. Грамматика немного объясняется на английском. То, что нужно!
Я знаю людей, которые учатся турецкому на сериалах. Думаю, можно и это попробовать. Но я бы все же имела их в виду в качестве поддержки, а не основного источника. Никто не объяснит вам грамматику, а без нее строить фразы будет сложно.
В заключение скажу так: учите турецкий язык, в нем много красоты и очарования, он такой же образный и художественный, как наш родной язык. И да - можно говорить на простом турецком, но со временем и причастные обороты освоите. Вопрос мотивации и умения похвалить себя за упорство! Кстати, изучение языков - настоящий антидот от старческого слабоумия. И даже если вам лет 20 или 30, новые нейронные связи вам тоже сослужат хорошую службу! Дерзайте, друзья! А если будут вопросы, задайте. Ведь мы вместе на этом пути. Я только учусь...