Найти в Дзене

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА (ч.83): «ВСКОРЕ»

«Вскоре вы не увидите Меня и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу». Тут некоторые из учеников Его сказали: «Что это Он говорит нам: “Вскоре не увидите Меня и опять вскоре увидите Меня” и “Я иду к Отцу”?» Итак, они говорили: «Что это Он говорит: “вскоре”? Не знаем, что говорит». Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: «О том ли спрашиваете один другого, что Я сказал: “Вскоре не увидите Меня и опять вскоре увидите Меня”? Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет. Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришёл час её; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир. Так и вы теперь имеет печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас. И в тот день вы не спросите Меня ни о чём. Истинно, истинно говорю вам: о чём ни попросите Отца во имя Моё, даст вам. Доныне вы ничего не просили во имя Моё; просите — и получите, чтобы радость ваша была совершенна» (Ин. 16:16–24).

Стих 16. После заключительных слов Иисуса о Духе пришло время произнести последние слова к Его ученикам. Эти слова были вызваны их печалью и растерянностью от того, что Иисус сказал, что уходит от них к Отцу (16:4–6).

В этом разделе, 16:16–24, Иисус обращается к проблеме непонимания некоторых вещей со стороны учеников. Он заверил их, что их печаль обратится в радость (16:20); придёт время и, получив Духа, смысл этих слов Иисуса станет им понятен. Пока же слова Иисуса звучали для них загадочно: «Вскоре вы не увидите Меня и опять вскоре увидите Меня». Слово микрон, переведённое здесь как «вскоре», появляется в 16:16–19 семь раз; до этого оно встречалось в 7:33; 12:35; 13:33; и 14:19. Первое использование «вскоре», вероятно, означает короткий период времени, когда Иисус будет убит, и ученики «не увидят» Его. Однако за этим кратким «вскоре» последует ещё одно «вскоре», когда ученики снова увидят Иисуса до Его окончательного ухода.

Означают ли слова Иисуса «увидите Меня» после второго «вскоре» Его явление после воскресения, приход Духа или Его второе пришествие? В данном контексте Иисус, вероятнее всего, говорит о Своём уходе в виде смерти и Своём возвращении в виде воскресения, когда Он пробудет на земле с учениками ещё сорок дней прежде, чем вознестись на небеса (Деян. 1:1–11). Если это предположение верно, тогда Иисус говорил о том, что через несколько часов (на следующий день) Его последователи больше не увидят (теорео) Его, потому что Он будет распят. Затем, спустя короткий промежуток времени (от Его смерти до воскресения) они опять «увидят» (хорао) Его, потому что Он восстанет из мёртвых. Некоторые комментаторы обращают внимание на тот факт, что первый глагол, который использует Иоанн, означает физическое зрение (см. 2:23), тогда как второй подразумевает проницательность, связанную с умственным или духовным пониманием (см. 1:51). Учитывая, что Иоанн использовал некоторые слова как взаимозаменяемые (например, агапао и филео; см. 11:3, 5), вряд ли стоит придавать этому особое значение. Возможно, эти глаголы не несут какого-либо дополнительного смысла, а просто отражают индивидуальный стиль Иоанна.

Стихи 17–19. Слова Иисуса вызвали недоумение учеников. (Подобным образом реагировали и иудеи в 7:33–35). После вопроса Иуды (не Искариота), не понявшего сказанного Иисусом (14:22), ученики заговорили в первый раз. Их слова знаменовали завершение самого длинного непрерывного монолога Иисуса в этом евангелии (14:23—16:16). Непонимание учеников выразилось в их повторении слов Иисуса в 16:16 и тем, как они соотносятся со сказанным Им в 16:10 о том, что Он уходит к Отцу (16:17). [В Синодальном Переводе представлена более длинная версия 16:16, содержащая фразу «ибо Я иду к Отцу»; однако она отсутствует в большинстве манускриптов, что нашло своё отражение в Современном Переводе и Новом Русском Переводе]. Такое впечатление, что их вопрос (16:18) был сосредоточен на разном использовании слова «вскоре». В 16:17 глагол, переведённый как «сказали», буквально означает «говорили», поскольку элегон имеет не перфектную форму. Иными словами, ученики постоянно спрашивали друг друга, что имел в виду Иисус. Сложно сказать, делали ли они это шёпотом или находясь на некотором расстоянии от Иисуса. В любом случае, Его слова вызвали у них недоумение.

Ученики по-прежнему рассуждали на физическом уровне и были убеждены, что Мессия установит земное царство. Фредерик Годе пишет: «С точки зрения учеников, их возражения вполне естественны. Если для нас всё это звучит ясно и понятно, то для них — загадочно и непонятно. Если Иисус собирался установить мессианское царство, то зачем Ему было куда-то уходить?» Если Иисус действительно был Мессией, в чём они не сомневались, тогда Его слова никак не соответствовали их материалистическим ожиданиям.

Хотя ученики хотели спросить Иисуса о Его словах, никто их них не сказал об этом открыто. Однако Иисус разумел их замешательство (16:19). На протяжении всего Его служения было очевидно, что Иисус обладал сверхъестественным знанием (см. 1:47, 48; 2:24, 25; 4:17, 18; 6:61, 64). Однако, вероятно, что в этот раз Иоанн не хотел, чтобы его читатели связывали знание Иисуса с Его сверхъестественной силой. Как уже говорилось, ученики были недалеко от Иисуса. Видя, как они перешёптывались и переговаривались в смятении, Он знал, что их беспокоило, и Он начал Свой ответ с того, что повторил их слова из 16:17.

Стих 20. Как мы уже видели на протяжении этого евангелия Иисус не отвечал прямо на вопросы учеников; скоро произойдут события, которые прояснят для них многое. Хотя после 16:19 Он больше не использовал слова «вскоре», Его ответ строится вокруг него. От Иисуса не укрылось непонимание учеников относительно Его слов «Я иду к Отцу» (16:17), и Он вернётся к этому позднее, в 16:28. Иисус начал Свой ответ с двойного утверждения «Истинно, истинно», подчёркивая важность того, что собирался им сказать.

Иисус противопоставил скорбь учеников из-за Его смерти с радостью мира. Под этим словом Он подразумевал как иудеев, так и римлян, которые будут думать, что, наконец, избавились от Того, кто доставлял им так много проблем.

Ученики восплачут (клаио) и возрыдают (трэнео). Этими словами на востоке называли громкий плач и рыдания, вызванные смертью близкого человека. Первое из них встречается в настоящей книге в 11:31, 33; 20:11, 13, 15, тогда как второе — лишь в этом стихе и означает «пение во время погребальной службы» (Бизли-Мюррей). Глагол «рыдать» используется в рассказе о женщинах, которые следовали за Иисусом к месту распятия (Лк. 23:27). Мы читаем, что Мария Магдалина стояла недалеко от гробницы Иисуса в то утро, когда Он воскрес, и рыдала (клаио; 20:11). Иисус использует здесь сильную форму местоимения «вы» (хумеис), подчеркивая контраст между Своими учениками и «миром». Печаль (лупэ) Его последователей, вполне объяснимая из-за Его смерти, будет непродолжительной и обратится в радость (хара). И вновь Иисус, используя хумеис, подчёркивает, что именно апостолы будут печалиться. Но эта печаль преобразуется в радость. То, что стало причиной их скорби и печали, станет причиной их радости. То самое событие, которое заставит их скорбеть — смерть Иисуса на кресте — заставит их радоваться.

Стихи 21, 22. Объясняя ученикам природу преобразования их печали в радость, Иисус использовал образ женщины в родах (см. Ис. 13:8; 21:2, 3; 26:17, 18; 66:7–14; Иер. 13:21; Мих. 4:9, 10). Он сказал: «Женщина, когда рождает, терпит скорбь… но когда родит младенца [буквально “человека”, антропос], уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир». Подобным образом и скорбь учеников, которую они испытают, когда Иисуса схватят и предадут крестной смерти, обратится в радость, ибо Иисус снова увидит их. Источник их скорби станет источником их радости. Хотя Иисус не сказал это прямо, очевидно, Он имел в виду Своё появление после воскресения, о чём будет написано позднее (см. 20:20, 27). «Теперь» ученики были печальны; когда же будет убит Господь славы, их сердца сокрушатся. Но, как мать забывает родовые муки, радуясь новорождённому, так и ученики забудут свою скорбь после воскресения. Их скорбь сменится такой великой радостью, какую никто не сможет отнять у них. Иисус не говорил, что в их жизни никогда больше не будет печали. После того, как Он воскреснет, они поймут, о чём Он им говорил, и обретут радость, какую не в силах дать ничто в этом мире. Ученики обретут радость от нового понимания, нового взгляда на вещи; они даже по-иному будут смотреть на свою собственную жизнь.

Стихи 23, 24. В Мф. 24:36 фраза «тот день» означает конец времён. Однако в евангелии от Иоанна «тот день» в 14:20 и 16:23, 26 однозначно указывает на время до второго пришествия Христа. Большинство комментаторов считает, что она относится к воскресению Иисуса, когда скорбь учеников обратится в радость (16:20), и они смогут яснее понимать, чему учил их Иисус. Вероятнее всего, фраза «тот день» в этом стихе означает день, когда Иисус даст апостолам Духа, то есть первый после Его воскресения день Пятидесятницы (см. Деян. 2:1–4). Согласно Б. Уесткотту, «Тот день начнётся с Пятидесятницы и закончится вторым пришествием». По мнению Дж. Бернарда, хотя «о дне Пятидесятницы в Деян. 2 сказано как о дне, когда был дан особый дар духовной силы… для [Иоанна] днём прихода Духа был день, когда воскрес Иисус». И далее Бернард добавляет, что эта фраза «знаменует новый порядок или эру Духа, начавшуюся с воскресения». Несомненно, воскресение знаменовало новое начало, но не начало «нового порядка». Новая эра началась не раньше, чем апостолы получили силу Святого Духа (см. Лк. 24:49; Деян. 1:8; 2:1–4). Возможно, лучше было бы сказать, что, когда Иисус ушёл, а затем вернулся из царства смерти, как и обещал, увидев Его, апостолы поняли многое из того, что Он им говорил. Вне всякого сомнения, они испытывали такую радость и вдохновение, какую никогда прежде не испытывали в своей жизни. Однако с приходом Духа они обрели понимание и знание. Более того, они по-иному осмыслили молитву и её силу, а также место Иисуса в их молитвах.

Предложение «вы не спросите Меня ни о чём» можно толковать двояко: (1) «Вы не будете задавать Мне вопросов» или (2) «Вы не будете задавать вопросов обо Мне». Ученики о многом спрашивали Иисуса, особенно в верхней горнице (13:6, 25, 36, 37; 14:5, 22). В этом отрывке они хотели спросить о Его загадочных словах в 16:16. Когда они получат Святого Духа, им не нужно будет ни о чём спрашивать, ибо Дух научит их всему и напомнит им учение Иисуса, и наставит на всякую истину (14:26; 16:13). Хотя это так, ничто в данном контексте не указывает на то, что Иисус говорит здесь о делах Духа. Кроме того, в греческом тексте местоимение «Меня» (эме) стоит в сильной позиции перед отрицательной частицей и глаголом (буквально означая: «Меня вы не будете спрашивать ни о чём»). Такая конструкция предполагает противопоставление Отцу из следующего предложения. Таким образом, перевод «Меня вы не спросите ни о чём» является более предпочтительным. Во время личного служения Иисуса ученики обращались к Нему с просьбами и вопросами, но после Его ухода больше не смогут встречаться с Ним лицом к лицу. Однако это будет им только во благо. Используя двойное утверждение «Истинно, истинно», подчёркивающее важность Его слов, Иисус пообещал ученикам, что отныне они смогут обращаться прямо к Отцу. Если они попросят Его о чём-либо во имя Иисуса, это будет им дано. Таким образом, в 16:23 противопоставляется обращение к Иисусу лицом к лицу и обращение к Отцу во имя Иисуса, после того как тот вознесётся на небеса.

Некоторые могут возразить, что Иисус не подразумевал подобного противопоставления, поскольку слово «спросите» (эротао) в первой части этого стиха отличается от слова «попросите» (айтео) во второй. Однако между этими двумя словами нет существенной разницы. Об этом свидетельствует Деян. 3, где в ст. 2 говорится, что хромой «просил» (айтео), а в ст. 3 — он «просил» (эротао). На протяжении всего Евангелия от Иоанна слова с похожим значением используются как синонимы.

Раньше ученики о многом просили Иисуса; но доныне они «не просили во имя» Его. С наступлением новой эры много изменится; у них будут новые отношения с Иисусом и Отцом (см. 14:23). Имея честь молиться во имя Иисуса, ученики смогут просить и получать. Греческое слово, переведённое как «просите», это — айтейте, повелительная форма, подразумевающая постоянную просьбу. Ученики должны были «быть просящими» или «просить и просить». Иисус объяснил, почему им было необходимо постоянно просить: «чтобы радость ваша была совершенна». Иисус хотел, чтобы Его нынешние и последующие ученики имели невыразимую радость. Хотя ученики столкнутся с различными испытаниями, эта радость останется с ними, ибо её нельзя отнять. Эта радость была неотъемлема от молитвы. Иисус призывал Своих учеников молиться, чтобы у них была высшая радость. Иными словами, чтобы эта радость «была совершенна», то есть полная.

1, 2 Петра; Иуды