"Сколько землю топчу, еще ни один мертвец мне не гадил так, как живые!"
Волкодав
Говорят, что аниме нужно смотреть только в оригинале с субтитрами. Только так вы сможете услышать настоящие голоса актеров и подлинные эмоции. Конечно, это не всегда удобно, особенно когда на экране происходит очень много всего, да еще и субтитры читать приходится, но я, например, привыкла и вполне комфортно смотрю оригиналы.
Но приходилось слушать и дубляж. И если вы думаете, что наши непрофессиональные актеры плохо озвучивают аниме, то сильно ошибаетесь. Вы просто не слышали, что творят с этим делом в Америке. Порой слушаешь голоса, которые американцы присобачивают к героям и просто за голову хватаешься!
Вот этот 12-летний мальчик говорит голосом прокуренного мужика. А во время эпического разговора с главзлодеем, когда судьбы людей поставлены на кон, голоса такие вялые, будто актеров заставили заплатить за возможность озвучить аниме. А вон та девочка-волшебница говорит подозрительно знакомым голосом... Господи! Да это ж говорит актриса из фильмов для взрослых! Как она сюда попала?
И такое происходит на фоне тотального увлечения американцев аниме. Особенно это было заметно в начале нулевых, на которые пришелся пик популярности аниме в Америке.
Японская анимация была так популярна, что завозили в страну все тайтлы, которые могли выкупить, не взирая на их качество.
Вот так произошло и со "Школьными историями о привидениях", но с одним маленьким нюансом, приведшим к невероятным последствиям.
Компания ADV films, как и многие другие, выкупала у японцев права на показ тайтлов в Америке. И вот, к ним в руки попадает очень странное аниме - "Школьные истории о привидениях". Вроде бы классное, рисовка хороша, все как надо, но владельцы тайтла почему-то очень пренебрежительно к нему относятся.
Когда начали заключать договор, то оказалось, что в нем прописаны всего 2 пункта:
1. Запрещено менять оригинальные имена и фамилии героев.
2. Не трогать фольклорную составляющую. То есть не переименовывать духов и не переделывать их особенности и историю.
И все.
Насчет остального японцы заявили, что ADV films может делать с аниме все, что хочет.
Случилось это из-за того, что "Школьные истории о привидениях" в Японии провалились в прокате. А раз аниме не нужно зрителям, то и владельцам тайтла на него было плевать.
И это значит, что ADV films может менять в аниме все, что хочет, если не затрагивает самый его фундамент. Ну и они изменили...
Работники этой компашки были ребята креативные и изголодавшиеся по творчеству. Посмотрели они на купленное аниме и поняли - перед ними сборник страшных историй для детишек, скрепленный в единое целое совсем простеньким сюжетом.
Посмотрели они, значит, и думают:
"А чего бы это нам не запилить свой правильный перевод с маджонгом и гейшами? Права то у нас есть!"
И они запилили такой перевод, что ему позавидовал бы наш Гоблин с его правильными переводами фильмов! Детское аниме про фольклор превратилось в черную комедию вроде Сауспарка. Хотя по сравнению с этим творением, Сауспарк очень даже приличный.
Изменили все - персонажей, сюжет, диалоги. Оставили только основу - дети нашли дневник и за ними гоняются призраки. Все остальное - отсебятина.
Каждая серия - это сплошной кринж, состоящий из мерзких и жестоких шуток, бьющих по самым больным темам. Чтобы никого не обидеть, переводчики решили обидеть вообще всех: национальности, вероисповедания, пол, инвалидность - по всему прошлись.
Поэтому встречайте обновленные Истории о привидениях, адаптированные под американского пользователя!
Начинается все так же, как в оригинале. Ну почти так же.
В маленький городок переезжает отбитая семейка, состоящая из безалаберного папаши и двух детей - малыша Кейчиро и его старшей сестры Сацуки.
Кейчиро – умственно отсталый инвалид. В свои годы он так и не научился произносить членораздельные фразы, да еще и без того плачевное состояние усугубляется постоянными издевательствами сестры и детей в школе. Когда его обижают или пугают (а случается это часто), он настолько впадает в истерику, что теряет способность говорить и только плачет навзрыд.
Сацуки - старшая в семье и поэтому должна всюду таскать за собой брата-инвалида (а ей кажется, что он ее позорит), ведь папаше пофиг. У нее отвратительный характер - она злая, грубая, жестокая, постоянно обижает Кейчиро и не стесняется манипулировать всеми вокруг, постоянно напоминая, что она сирота, оставшаяся без матери. Короче - хамло она.
Хаджиме - сосед Сацуки. Очень озабоченный пацан. О чем с ним не заговори, он все сведет к разврату и пошлостям.
Рэо – просто еврей. И за это его все ненавидят. Парень все время на взводе, истерит и никому не верит. В то же время он не лишен предпринимательской жилки, а за деньги и мать родную продаст.
Момоко - девочка из неблагополучной семьи, да еще и наркоманка. Ее на улице подобрали сектанты. Помыли, почистили и воспитали как крайне религиозную агрессивную фанатичку.
Она считает людей других вероисповеданий пропащими жалкими еретиками, которых ждут вечные муки в аду и не стесняется всем вокруг это говорить. Даже к своим друзьям она относится пренебрежительно, ведь они погрязли во грехе и пачкают ее чистую душу своим поганым присутствием. Но боженька велел терпеть этих уродов и она кое-как терпит их. Единственный, к кому ее тянет - это малыш Кейчиро. Момоко постоянно рассказывает ему всякие жуткие истории про ад и про то, что его родные обречены, но его душу еще можно спасти. Наверное.
Только общие проблемы заставляют эту гоп-компанию объединиться и не придушить друг дружку - за ними охотится могущественный злой демон, желающий убить Сацуки из-за ее мамы и бабушки.
Вот такие герои и сюжет такой.
Следует отдать должное юмористам из ADV films - им удалось не только напихать в каждую серию тонну мерзких шуток, но и соединить их в связный сюжет. А главные герои ведут себя как настоящая гопота - прям веришь, что перед тобой подростки из неблагополучных семей.
Актеры и сценарист ответственно подошли к работе. Актриса, озвучивающая Момоко, к примеру, прочла всю библию, чтобы сыпать разными цитатами и быть по настоящему похожей на сектантку. Демон Аманодзяку в американском переводе прописан даже лучше, чем в оригинале. Очень уж хотелось показать главную особенность этого демона - он все воспринимает наоборот. То есть, когда его проклинают и ненавидят, он думает, что его любят, а когда сам он причиняет боль, то считает, что делает добро. Японские зрители и без объяснений это сами знают, а вот американцам нужно было показать, да еще и плавно ввести разъяснение в сюжет - и это прекрасно получилось. Также и многие другие второстепенные персонажи получили больше раскрытия и роли в сюжете.
И все же, эта адаптация оставляет очень нехороший осадок.
Да, в начале может даже показаться круто и весело, но это ощущение быстро проходит. А чем дальше, тем больше появляется нецензурных и жестоких шуток и это начинает надоедать.
Особенно обидно знать, что адаптация стала более популярна, чем оригинал, закрывшийся из-за возмущения людей последней 21 серией. В ней предполагалось столкнуть детей с Кутисаке-онной - злым духом, выглядящим, как женщина с разрезанным ртом. Кому-то показалось возмутительным издеваться над несчастным призраком и 21 серию отменили.
Жаль тех людей, кто не разобравшись, посмотрел не оригинал, а адаптацию. Их ждал настоящий шок. А в целом, если вы не стесняетесь шуток ниже пояса и обладаете крепкими нервами, то можно и глянуть. Некоторые шутки правда смешные и оригинальные.
Но лично я советую посмотреть оригинал и отдать должное ему.