Сегодня праздник, к которому я имею некоторое отношение, – День геолога. Он всегда ассоциировался у меня с известной песней:
Ты уехала в знойные степи,
Я ушёл на разведку в тайгу,
Над тобою лишь солнце палящее светит,
Надо мною - лишь кедры в снегу.
А путь и далёк, и долог,
И нельзя повернуть назад.
Держись, геолог, крепись, геолог,
Ты ветра и солнца брат...
Кто-то скажет:
Ты ничего не перепутала? Какое еще отношение? Ты же филолог, а не геолог. Ну да.
Геолог – мой младший сын. Но я как филолог читала его курсовые и дипломную работы по геологии с целью исправления орфографических и грамматических ошибок.
Перефразируя Чехова, могу сказать:
– В научной работе все должно быть прекрасно… И никаких ошибок!
Правда, в первый раз перестаралась – исправила некоторые геологические термины на свой вкус. Мне показалось, что они не совсем красиво звучат. В общем, добавила себе работы. Пришлось исправлять еще раз. Но потом вполне себе освоилась среди этой терминологии, и такие слова, как, например, «трещиноватость» стали для меня вполне удобоваримыми.
Научилась абстрагироваться от содержания, но улавливать общий смысл.
Правда, с проверкой диссертации помочь уже не могла – она была написана на английском, а в нем я, к своему стыду, не очень сильна.
А в песне есть еще такие слова:
Мы умеем и в жизни руду дорогую
Отличать от породы другой.
И филологи, особенно учителя, тоже умеют. С разным «человеческим материалом», говоря языком писателя Александра Фадеева, приходится иметь дело.
И у поэтов своя руда:
Поэзия —
та же добыча радия.
В грамм добыча,
в год труды.
Изводишь
единого слова ради
тысячи тонн
словесной руды, — писал Маяковский.
С праздником, дорогие геологи!