Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Как художественный стиль "испортил" фантастический роман, но вывел его в бестселлеры

Не всем бывает понятна художественная или авторская стилистика в произведении. Это можно наблюдать даже здесь, при работе над блогом. Тебе кажется, что читатели должны тебя понять, а на самом деле... Эксперимент с образами, стилистикой, юмором не помогают быть с другим человеком на одной волне. Иногда кажется, что человеку не нужны твои новые эксперименты, ему нужен простой и понятный язык. Желательно с пояснениями на грани разговора взрослого и ребенка. Так случалось и с одним романом. Всё сложилось бы по-иному, размести издатели небольшую пояснительную ремарку перед основным текстом. А не в аннотации. В данном случае я об интеллектуальном романе Дэниела Киза "Цветы для Элджернона". Ранее это был научно-фантастический рассказ изданный в США в 1959 году и уже в 1960 году получивший премию "Хьюго". Затем он был расширен до полноценного романа опять удостоившегося фантастической премии "Небьюла" в 1966 году. И вот, он издан у нас в России, получив отзывы как написанный полностью безгра
Изображение Яндекс Картинки.
Изображение Яндекс Картинки.

Не всем бывает понятна художественная или авторская стилистика в произведении. Это можно наблюдать даже здесь, при работе над блогом. Тебе кажется, что читатели должны тебя понять, а на самом деле... Эксперимент с образами, стилистикой, юмором не помогают быть с другим человеком на одной волне.

Иногда кажется, что человеку не нужны твои новые эксперименты, ему нужен простой и понятный язык. Желательно с пояснениями на грани разговора взрослого и ребенка. Так случалось и с одним романом. Всё сложилось бы по-иному, размести издатели небольшую пояснительную ремарку перед основным текстом. А не в аннотации.

В данном случае я об интеллектуальном романе Дэниела Киза "Цветы для Элджернона". Ранее это был научно-фантастический рассказ изданный в США в 1959 году и уже в 1960 году получивший премию "Хьюго". Затем он был расширен до полноценного романа опять удостоившегося фантастической премии "Небьюла" в 1966 году.

Изображение Яндекс Картинки. Дэниел Киз, автор "Цветы для Элджернона"
Изображение Яндекс Картинки. Дэниел Киз, автор "Цветы для Элджернона"

И вот, он издан у нас в России, получив отзывы как написанный полностью безграмотным автором. Возмущённые "ошибками" в тексте покупатели Wildberries и Ozon оставляли на площадке гневные отзывы и занижали рейтинг книги. На мой взгляд вина в этом нашего современного поколения с клиповым мышлением пятисекундного восприятия.

Они так и не поняли, не дочитали роман до конца, бросив в самом начале книгу, где автор вёл повествование от лица умственно отсталого человека ведущего свой дневник. Он проходил эксперимент по повышению интеллекта и в процессе этого превращался в полноценного человека. Такова была задумка автора, которую не поняли читатели наткнувшиеся в тексте на откровенные и множественные грамматические ошибки.

И если бы читатели одолели книгу до конца, вся задумка автора была бы понятна. Далее в книге текст стал классически правильным. Конечно, многие авторы в своём творчестве использовали разные варианты стилистики. И всегда это были опасные моменты разойтись с читателем в правильном понимании задумки.

Изображение Яндекс Картинки.
Изображение Яндекс Картинки.

Если не ошибаюсь, вспоминая по памяти, подобные эксперименты пытались проводить писатели-фантасты Майкл Муркок в викторианской стилистике, Виктор Пелевин. Но читатель сейчас совсем другой, чем лет двадцать назад. Ему нужны либо спойлеры, либо способы заострить внимание. Иначе эксперименты в творчестве могут быть неудачны.

А что думаете вы, друзья? Напишите в комментариях. Поддержите наш канал подпиской, лайком и репостом!