Сегодня на занятии смотрели замечательный мультфильм на английском.
Вот этот. (см картинка). Пока не отключили ютубчик, интересующиеся могут посмотреть.
Очень жаль, что его собираются заблокировать, ведь там сто-о-олько прекрасных учебных материалов, необходимых для изучающих иностранные языки.
Множество познавательных каналов о науке и истории, о здоровье и культуре. Море разумного, доброго, вечного!
Те, кто ведёт подрывную деятельность, и кого так боятся сильные мира сего, любители трэшнины и инфоцыганщины –легко обойдут запреты и блокировки, изыщут способы влезть в умы простых обывателей... Да и на здешней площадке такого полно, к сожалению.
А такие как мы, законопослушные мирные любители мультиков, котиков и прекрасного – будем страдать...
Как жаль.
Но вернёмся к Акуле.
На ютубе эта история есть в нескольких вариантах: в виде анимации, в виде чтения книги, в виде повествования со сцены... Очень мило.
Между прочим, история очень поучительная, детям понравилась:
Один жадный мальчик хотел купаться в бухте в одиночку и придумал, как изгнать других купальщиков из воды. Чтобы никто не мог наслаждаться морем.
Он приделал к спине пластмассовый плавник и напугал всех. И наслаждался купанием сам.
А потом пришла настоящая акула.
Мальчик испугался и удрал из воды.
Люди установили сеть против акул и стали купаться и наслаждаться морем.
А жадный мальчик больше не купался...
Какие выводы вы сделаете, дети?
Ниже я даю текст мультика, который мы разбирали с ребятами. Некоторые слова сопровождаются переводом (как у Ильи Франка - хорошее дело для учащихся).
Желающие могут почитать его с детьми или насладиться сами.
The Great White Man-Eating Shark
a Cautionary Tale
From the book by Margaret Mahy
There was once a boy called Norvin who was a good actor (актёр) but rather plain (невзрачный, простой, некрасивый).
In fact, he looked very like (выглядел очень похожим на) a shark.
He had small sharkish (акулоподобный) eyes, a pointed (остроконечный) sharkish head, and sharp (острый) sharkish teeth.
Unfortunately (к несчастью), there are not many plays (пьесы) written with good parts (роли) for the sharks, so Norvin took up swimming instead (вместо этого).
He soon (вскоре) became a good swimmer and learned to shoot (стремительно носиться) through the water like a silver arrow (стрела).
Norvin lived near a wonderful beach called Caramel Cove (бухта), but he had to share (делиться) it with lots of other swimmers.
When Norvin tried shooting through the water like a silver arrow, the other swimmers got in his way.
This made him cross (сердитый) and resentful (обиженный).
“What's the use of being able to shoot through the water like a silver arrow if everyone gets in my way?” he thought.
So he came up with (разработал) a wicked (злобный) plan.
Out of plastic he made himself the dorsal (спинной) fin (плавник) of a great white man-eating (людоедка) shark.
Then he strolled (прогулялся) around the headland (мыс), thought a few sharkish thoughts, strapped (привязал) it on, and slid (скользнул) into the clear blue water.
Mrs. Scorpio, who ran the bakery, was bobbing (бултыхалась, качалась на волнах) harmlessly up and down in the waves (волны) when suddenly she saw the dorsal fin of a great white man-eating shark heading (направляющийся) straight for her.
IF YOU ARE SWIMMING AND SEE A GREAT WHITE MAN-EATING SHARK HEADING STRAIGHT FOR YOU, THE THING TO DO IS TO LEAVE THE WATER IN A QUIET AND DIGNIFIED (достойно, с достоинством) WAY.
But Mrs. Scorpio didn't know this.
“Shark! Shark!” she yelled and flung (бросилась) herself onto the sand, screaming and kicking with terror.
What a panic there was!
Up and down Caramel Cove people grabbed up their children, their dogs and inflatable (надувной) canoes.
Within moments the sand was crowded with dripping (мокрый, капающий) bodies and the sea was empty.
Everyone stared despairingly (в отчаянии) at the cruising dorsal fin.
Norvin wore the expression (имел выражение лица) a great white man-eating shark always wears when it is hungry, and his acting (актёрское мастерство, игра) was so good, that even when he came up to breathe, people were convinced (убеждены) he was actually looking for prey (добыча).
It was a very hot day, but nobody dared go swimming again.
Norvin had the whole of Caramel Cove to himself.
He spent all afternoon shooting backwards and forwards (назад и вперёд) like a silver arrow.
Everyone else watched enviously (завистливо), sighing and rubbing (втирая) suntan (для загара) lotion onto one another.
No one dared (посмел) to share the sea with a great white man-eating shark.
At last Norvin swam out around the headland and vanished (исчез) from sight.
After that, everyone except (кроме) Norvin was too scared to go swimming at Caramel Cove.
“Norvin! Come out at once,” his friends all cried. “There is a great white man-eating shark hanging around (слоняется, рыщет, бродит) these parts.”
Norvin laughed.
“Nonsense (чепуха)!” he said. “It is probably only a whale (китовая) shark, or even a basking (гигантская) shark... and they are vegetarians, you know”.
Norvin had the entire (весь) beach to himself for three whole days.
However, soon a few brave people, tired of seeing Norvin shooting to and fro (туда-сюда) like a silver arrow, started swimming again.
Others joined them, and soon everyone was splashing around happily once more, enjoying the swimming and the summer.
But Norvin had grown used (привык) to having the beach to himself.
He strolled around the headland, put on his dorsal fin, and swam back into Caramel Cove.
Mr. Dorsey, the plumber (сантехник), was showing his little boy, Courtney, how to stand on his head in the water – something a plumber sometimes has to do.
Suddenly, he found himself nose to nose with Norvin.
He did not recognize (узнавать) Norvin, of course.
He thought he was nose to nose with a great white man-eating shark.
IF YOU FIND YOURSELF NOSE TO NOSE WITH A SHARK, THE THING TO DO IS TO LEAVE THE WATER QUIETLY JUST AS IF YOUR ONLY THOUGHT WAS TO RUB IN MORE SUNTAN LOTION.
Mr. Dorsey did not know this.
“Shark! Shark!” he yelled.
Grabbing up Courtney, he flung himself onto the sand, kicking and screaming in terror.
Within minutes Norvin had the beach all to himself once more.
No one dared go swimming for a week at Caramel Cove... no one except Norvin, that is.
He shot to and fro like a silver arrow, while others watched longingly from the beach.
Soon they could stand no longer.
A few brave people decided to take a risk, and Caramel Cove was once more splashing and bubbling with happy swimmers.
Norvin, however, was becoming greedy (жадный).
He wanted Caramel Cove all to himself, all the time.
So he strolled around the headland and put on his dorsal fin once more.
Then he swam back to Caramel Cove, laughing to himself as he thought of all the terror he would cause.
But suddenly, he felt he was not alone.
Someone was swimming beside him.
Who could it be?
There, nuzzling up to him (прижимаясь к нему носом), was a great white man-eating shark, a female (самка).
She gave (одарила) him a very loving glance (взгляд).
“You are the shark of my dreams,” she said. “Marry me at once or I shall lose my temper (потеряю терпение, выйду из себя, рассержусь) and bite you!”
He shot like a silver arrow, dorsal fin and all, toward the beach and flung himself onto the sand where he lay (лёг), kicking and screaming with terror.
Everyone could see at a glance just what Norvin had been up to (чем Норвин занимался).
The people of Caramel Cove put up a shark net (сеть) across the mouth (устье) of the bay (залив, бухта), but for the rest (остаток) of the summer Norvin sat on the beach, watching other swimmers shoot backwards and forwards like silver arrows.
He had such a terrible shock that – shark net or not – he was too frightened to go swimming for a long, long time.
Though he was a plain boy, he had made rather a good-looking shark, and I think he was very wise not to take any dangerous chances.
Ну, как?