Найти в Дзене
Препод

рандомно мэссэдж чекаю

Самое популярное выражение на каком бы то ни было языке по всему миру... Задумались мои ученики. Никто не догадался. А ведь мы даже не замечаем, как в повседневной жизни "юзаем" (простите) используем словечки из запада. Историческая справка: O.K. возникло около 200 лет назад, в шутку/ошибочно появившись в американской газете, значившее "Всё Правильно". Довольно емкое незамысловатое и подходящее на все случаи жизни прижилось легко, ассимилировавшись со всеми языками. Режут ли слух англицизмы, разбросанные направо и налево, в частности в молодежной среде? Лично я против заимствований ничего не имею и лишь могу поддержать в таком начинании подростка в плане придания окраски своей речи. Наиважнейшим фактором в подобной ситуации считаю владение семантикой, стало быть, для меня имеет значение, что собеседник знает смысл слов, которые произносит, а не употребляет ради "хайпа" (лет 10 назад сказали бы ради "пиара" *PR). Для развития красноречия перманентно советую читать и пополнять лексикон (

Самое популярное выражение на каком бы то ни было языке по всему миру... Задумались мои ученики. Никто не догадался. А ведь мы даже не замечаем, как в повседневной жизни "юзаем" (простите) используем словечки из запада.

Историческая справка: O.K. возникло около 200 лет назад, в шутку/ошибочно появившись в американской газете, значившее "Всё Правильно". Довольно емкое незамысловатое и подходящее на все случаи жизни прижилось легко, ассимилировавшись со всеми языками.

Режут ли слух англицизмы, разбросанные направо и налево, в частности в молодежной среде? Лично я против заимствований ничего не имею и лишь могу поддержать в таком начинании подростка в плане придания окраски своей речи. Наиважнейшим фактором в подобной ситуации считаю владение семантикой, стало быть, для меня имеет значение, что собеседник знает смысл слов, которые произносит, а не употребляет ради "хайпа" (лет 10 назад сказали бы ради "пиара" *PR). Для развития красноречия перманентно советую читать и пополнять лексикон (филологическое образование сказывается). Значит, слова и фразы должны быть произнесены к месту, иначе выглядит это нелепо.

No touch pass
No touch pass

Не так давно один из отечественных спортивных телеканалов решил пойти по пути русификации и запретил комментаторам в репортажах произносить устоявшиеся выражения на английском языке.

Определенным образом этот спортивный слэнг закрепился. Сведущим он понятен и к тому же не имеет границ, так как употребляется интернационально. Такие слова к месту и вписываются в репортаж. Да, конечно, можно сказать "Передача, не прикоснувшись к мячу". Но может не будем излишне подвергаться истерике, отказываясь от всего западного и закрываясь в кокон. По такому принципу мальчишки во двор будут звать друг друга поиграть в "ногомяч" *football.

-3

Во времена работы в колледже один из моих студентов взял себе проектную работу, связанную с кодексом одежды (dress code) учащихся. Как такового дресс кода (сильно ограничивающего) у них не было, а именно исследовательскую деятельность он проводил по англоязычным надписям на одежде. Так вот результаты анализа получились разочаровывающими: малую часть студентов интересовал смысл отображенного и понимание написанного. Большинство же представления не имело о том, что написано, либо представление было ошибочным. А вот всякие словечки модные с иностранной этимологией разбросать, не ведая их значения, так ты сразу "краш" *crush.

Вообще любопытный факт мы подметили с учениками, обсуждая данную тему. Все известные фразы прилетают к нам оттуда, из-за бугра. Ветер дует из Америки, как говорится. А что если, в какой-нибудь Небраске дети начнут отвечать "ladno" или "kak dela" и посчитают это прикольным, и это станет mainstream. А почему бы и нет?

#заимствования