Сегодня мы с вами будем разбирать, что же пишут на зарубежных мемасиках: и посмеемся, и научимся крутому сленгу. Сделайте плиз репост этой стать, и поставьте лайк, и будет совсем эмэйзинг, если вы оставите свой комментарий. Ок, ready, steady, go, погнали! "When you think you been working" - здесь "опущена" грамматика "you HAVE been working", в переводе - "когда ты думаешь, что отработал уже 4 часа, а прошло только 17 минут. У кого так было? Очень популярная конструкция в разговорном сленговом английском: to be like. Girls be like - "девочки такие", "девочки типа", если полностью, то перевод будет таким: "Девочки, такие, типа: "я смотрю на ютубе туториалы по макияжу". Еще одна мега-популярная фраза "I can/can't relate to (smth)". Означает "иметь отношение к чему-либо, понимать всецело что-то (т.е. знать о тех чувствах и эмоциях, которые может нести какая-либо ситуация). Например, ваша подружка Сальма говорит "Jeez, I hate mosquitos!" (Капец, ненавижу комаров!). А вы в ответ можете сказа