Можете верить или не верить, но заголовок напрямую связван с китайской культурой. А конкретно с китайскими идиомами - ченюй (成语 - chéngyǔ). И нет, ничего вульгарного или пошлого тут нет - мама хуху весьма распространенная идиома в Китае, а шило в ноге весьма повышает концентрацию в учебе. Но давайте по порядку) 马马虎虎 (mǎma-hūhū) - ни рыба, ни мясо. Дословно идиома переводится, как “лошадь, лошадь, тигр, тигр” и, как и в большинстве ченюй, за этой фразой лежит история или легенда. В древние времена, когда первые люди рисовали наскальные рисунки, жил один молодец, который решил внести свой вклад в облагораживание родной пещеры и намалевал рисунок на стене. К нему тут же подошел соплеменник и начал восторгаться: “какая красота! Великолепная лошадь! Прямо, как живая! Ты настоящий мастер!” (马 - mǎ - лошадь). Художник пожал плечами и подумал “лошадь так лошадь”. В это время к нему подбежал второй соплеменник и воскликнул: “прекрасный рисунок! Такого красивого тигра я еще никогда не видел!” (虎