Найти в Дзене
Хижина релоканта

Трудности перевода

Фильм «Мне бы в небо». Один из фильмов, от которых не ждешь ничего особенного, но который неожиданно остается в памяти.
Может, потому что мне был знаком кочевой образ жизни, присущий командировочным на дальние расстояния, где единственный вид передвижения - это самолеты.
И название фильма подобрано со вкусом - был когда-то певец Шнур с одноимённой песней.
Мне запомнился один момент, который я так и не понял в кинотеатре.
На 6 минуте фильма. Джордж Клуни сидит в самолете, подходит стюардесса и спрашивает:
- Напытки, сэр?
- Что что? - переспрашивает озадаченный Клуни.
- Напытки, сэр?
- На пытки?
- Напитки, сэр? - наконец-то понятно произносит стюардесса.
- Нет, спасибо, - отвечает пассажир.
Я отметил про себя, что совсем не понял юмора, если он там и был.
Осталась какая-то досадная неопределенность
Через пару лет я решил подтянуть свой английский и посмотреть этот фильм в оригинале. Каково же было мое удивление, когда я снова увидел этот фрагмент, уже без дубляжа. Он приобрел
Кадр из фильма "Мне бы в небо". Сорри за автоматические субтитры.
Кадр из фильма "Мне бы в небо". Сорри за автоматические субтитры.

Фильм «Мне бы в небо». Один из фильмов, от которых не ждешь ничего особенного, но который неожиданно остается в памяти.
Может, потому что мне был знаком кочевой образ жизни, присущий командировочным на дальние расстояния, где единственный вид передвижения - это самолеты.
И название фильма подобрано со вкусом - был когда-то певец Шнур с одноимённой песней.
Мне запомнился один момент, который я так и не понял в кинотеатре.
На 6 минуте фильма. Джордж Клуни сидит в самолете, подходит стюардесса и спрашивает:
- Напытки, сэр?
- Что что? - переспрашивает озадаченный Клуни.
- Напытки, сэр?
- На пытки?
- Напитки, сэр? - наконец-то понятно произносит стюардесса.
- Нет, спасибо, - отвечает пассажир.

Я отметил про себя, что совсем не понял юмора, если он там и был.
Осталась какая-то досадная неопределенность

Через пару лет я решил подтянуть свой английский и посмотреть этот фильм в оригинале. Каково же было мое удивление, когда я снова увидел этот фрагмент, уже без дубляжа. Он приобрел смыл, и появился по настоящему тонкий юмор!

Фрагмент фильма из YouTube


- if you want the can, sir… (Если Вы хотите баночку <пепси>..)
- The what? (Что?)
- Do you want a can, sir? - повторяет стюардесса
- The cancer? (Рак?)
- The can, sir. - раздельно повторяет стюардесса.

И сразу - игра слов - can sir VS cancer. А главное игра смыслов - алюминиевые банки, да еще с газировкой, многие считают вредными, и не исключено, вызывающими тяжелые болезни.

Я понимаю трудности переводчиков, перевести такой блестящий диалог на русский нереально. Лишний повод учить языки, Dear Sirs.