Lágrimas do Sol*
Душный зной окутал Рио. Огоньки машин вдалеке становятся реже, звуки города затихают, но не спят фавелы – кипучая жизнь никогда не заканчивается. Слышится гитара, дети чеканят мяч, а местный бар только полнится завсегдатаями. Город – карнавал контрастов. Рядом соседствуют два мира – деловой, фешенебельный, успешный и таинственный, но живой.
Майлза никогда не кололи розы. Бабушка говорила ему, что чем мягче ты к ним, тем мягче и они в ответ. Цветы – другие. Они тонко чувствуют настроение человека, его энергию. Для одних раскрываются и благоухают во всю силу, для других медленно роняют лепестки. Но факт остается фактом, маленький садик на окраине города, вдалеке от знаменитой Капакабаны, каждую ночь преображался.
Цветочное дело – как громко называли их семейную работу соседи – давало небольшой, но стабильный доход. Цветы Бабушки Моралез покупали, за ними приезжали, их заказывали. И никому не отказывала добродушная старушка. Но каждый раз едва уловимая тоска скрывалась в ее глазах, а грустная улыбка провожала очередную корзину. Словно прощаясь, извиняясь, она бережно брала цветок в руки и аккуратно укладывала его в букет. А маленький Майлз был рядом.
Был рядом он и когда четыре раза в год старушка выходила в свой сад и говорила длинные, высокие речи, обращаясь ко всем растениям. Лепестки эвкалипта и туберозы, заботливо высушенные на солнце, развеивались над округой, выпущенные на волю ветров. А затем наступала сказка! Светлячки и птицы устраивали настоящий концерт – меж ветвей появлялись таинственные узоры, а воздух полнился веселыми трелями.
– Бабушка, а что это?
– Это, – улыбалась старушка, – голоса природы.
– Но я не слышу голосов! Птицы поют, светлячки играют – что они говорят?
– О многом – о радости, о печалях, о будущем и прошлом. Скорбят по земле и радуются легкому ветру. Ты услышишь, время придет, только не закрывай свое сердце.
И маленький Майлз пытался услышать, увидеть, понять, но видел только красоту.
***
После смерти старушки Моралез, ее сад не пришел в запустение. Майлз обещал, сам себе, что будет так же ухаживать и растить цветы. На радость людям.
Дни сплетались в недели, а недели стройным маршем уходили в стан месяцев. И все было хорошо, пока юноша не задумал выкопать небольшой колодец. Ну, как колодец. Декоративный элемент, который бы украсил сад и сделал его чуть-чуть уютнее. Ровно, как и говорила старушка: «Вот не станет меня, в дальнем углу сада вырой колодец. И птицам радость, и растения воду любят».
На удивление мягкая земля поддается легко. Тут вообще не земля – песня! Палку воткни – прорастет и будет чувствовать себя комфортно. Через пару минут лопата уткнулась во что-то со стеклянным звуком. Как будто ты наступаешь на битое стекло, оно хрустит и трескается. Юноша осторожно разрыл землю и увидел круглые камешки. На первый взгляд – темное стекло. Аккуратно, чтобы не порезаться, Майлз достал их из земли и тут увидел под слоем грязи блеск. Осторожно протер и сразу зажмурился от нестерпимо яркого света!
Золотистые, с прожилками камешки янтаря словно светились изнутри – играли бликами на деревьях вокруг, а руку наполнили теплом и силой. Силой не физической, нет. Майлзу казалось, что сейчас он может все. Какие-то образы калейдоскопом иллюзий пронеслись перед глазами, в ушах нарастал легкий гул. Майлз дернулся бежать к дому, по пути выкинув странные камешки. Янтарь потух, как только коснулся земли.
– Boa noite, senhor Moralez!*
У ворот сада возникла странная фигура. Человек средних лет, с веселыми, лихо закрученными усами – это первое что бросается в глаза.
– Boa noite, senhor Moralez! – незнакомец подал руку для приветствия.
– Меня зовут Гарсия, Гарсия Рамирес. И мне кажется, вы что-то обронили.
Майлз удивленно смотрел на незнакомца.
– Ну же, Майлз, раз ты встал на путь Guardião da vida*, хранителя жизни, ты должен быть смелее. – Рамирес хитро улыбнулся, – хотя, судя по всему ты ничего не знаешь. Ну чтож…
И взяв оторопевшего Майлза под руку, незнакомец вошел с ним в сад.
– Твоя бабушка, юноша, была хранителем жизни. Одним из друидов, что берегут равновесие этого мира и помогают силам природы. Разве ты не видел ничего странного?
– В–видел, н-но, я не понимаю…что за хранители? Бабушка всю жизнь тут прожила. – Удивление и смятение не покидало юношу.
– Вот именно! Друид – это не отшельник в диких пустошах, хотя есть, конечно, и такие. Но в каждом городе есть сведущие, которые помогают человеку не терять связь с Миром. С природой. Разве ты не видел радость на лицах людей, которые покупали ваши розы? Разве не дарили вы им светлые эмоции? То-то же!
– Тебя не кусают насекомые, тебя не колет роза, к тебе ластятся звери, а деревья покорно разводят ветви перед тобой? Ведь так?
Майлз задумался. И впрямь, все так.
– Понимаешь, Моралез, мир пребывает в равновесии. Сахара, Байкал, Гран Каньон, Гоби, Сибирь – вот места, где природа еще не пала под натиском человека. И это ключевые узлы стихий! Сахару оберегают друиды пламени, за кристальной чистотой и бесконечностью Байкала следят друиды воды, ураганные ветра Гран Каньона дело рук druida do ar*, воздуха. Видишь? Узловые места на каждом континенте!
Юноша смог перебороть первый страх.
– А…что же храним мы?
– Мы, – Рамирес хитро улыбнулся, – мы храним Амазонку!
В доколумбовую эпоху местные друиды были хранителями лесов. Глубоко в джунглях они нашли Слёзы Солнца, Lágrimas do Sol, особый янтарь, который является только в тех местах, где сосредоточены Силы самой природы!
Легенда гласит, что это солнечный свет, который застыл во времени. Солнце – источник жизни, и каждая солнечная слеза – это неиссякаемый источник энергии творения. С его помощью можно поворачивать реки вспять, воздвигать горы и создавать бескрайние поля на месте выжженных равнин. Слезы солнца чрезвычайно редки, ибо в дурных руках это не что иное как просто янтарь.
Но сегодня, ты нашел их. И теперь, твоя жизнь изменится.
*Lágrimas do Sol – Слезы Солнца
*Boa noite, senhor Moralez! – Добрый вечер, сеньор Моралез!
* Guardião da vida – Хранитель жизни
* druida do ar – друид воздуха