Найти тему
Ялтинские истории

ОПАСНАЯ ПРОФЕССИЯ

ПАПА: Митя, сынок, ты кем хочешь быть?

МИТЯ: Отважным моряком или отважным летчиком.

ПАПА: А таксистом или поваром как я не хочешь? Всегда копейка в кармане.

МАМА: Митя, может экономистом или юристом? Нужные люди.

СЕСТРЕНКА: Депутаты лучше всех живут! Их все знают в лицо! Только не знаю, откуда они берутся? На депутата долго учиться?

МИТЯ: Разве бывают отважные таксисты, экономисты или отважные депутаты?

МАМА: У тебя же английский в школе хорошо идет. Переводчиком не хочешь стать?

МИТЯ: А они отважные?

СЕСТРЕНКА: Но их же никто не знает! Вот по телевизору в новостях показывают репортаж и говорят : «После длительных переговоров президенты двух стран наконец-то выходят к журналистам!» И ни слова о переводчиках! Их лица даже не показывают никогда! Разве президенты пантомимой изъяснялись? Переводчики до самой смерти должны хранить тайну переговоров. А это же невыносимо.

ПАПА: Но жене то можно рассказать. Или они что, не пьющие вообще?

СЕСТРЕНКА: Раньше всего мира узнать, что через неделю, где-то начнется война! Или кого-то выпустят из тюрьмы, а кого-то наоборот посадят. Если бы я точно знала, какие важные события надвигаются, я бы поспорила со всеми в школе на хорошую сумму.

ДЕДУШКА: Послушайте! Мой дед в НКВД служил. Он учил: «Меньше знаешь- дольше проживешь. свидетели секретных переговоров всё время куда-то исчезали!» Таких людей ликвидировали. Думаю, в наше время все осталось по-старому.

СЕСТРЕНКА: И тогда на их место приходили всё новые и новые переводчики? Какие отважные люди… поехал на работу и пропал… Опасная профессия..

МАМА: Какой ужас! Мы все же цивилизованная страна. Может быть переводчиков как-то просто обнуляют? Вот у нас во дворе бомж появился со стертой памятью. Совершенно ничего не помнит о себе.

МИТЯ: Переводчик опасная профессия! Я хочу быть простым отважным моряком!