Мы в тот раз говорили о глаголе push, но сказали не всё. Поэтому сегодняшний выпуск – это у нас продолжение предыдущего.
Посмотрите-ка на этого героя дня: PUSH IT. Это идиома. Помните ведь, что такое идиома? Это когда смысл выражения не складывается из смыслов его отдельных компонентов. Вот в следующем предложение push it – это просто глагол «толкать» и местоимение “it”:
The door won’t open. – Push it. – Дверь не открывается. – А ты толкни её.
А теперь смотрим на следующий пример:
Mom, can I have a candy? – Sure. – Can I have ten candies? – DON’T PUSH IT, young man. – Мам, можно конфету? – Да. – А десять конфет можно? – А нигде у тебя не слипнется?
Перевод контекстуальный, но и push it – выражение идиоматическое, поэтому беды в том нет. Но если взять это выражение отдельно, то смысл его таков: «не наглей», «много просишь», «ещё слово – и вообще ничего не получишь».
Это конкретно про DON’T PUSH IT. В других контекстах push it мы и переведём по-другому:
He said he was going to fire me, and I told him he doesn’t have the guts. – I think YOU ARE PUSHING IT here. – Он сказал, что уволит меня, а я ему сказал, что у него кишка тонка. – Боюсь, что это ты зря.
Есть ещё такой вариант этого выражения – PUSH YOUR LUCK. Здесь даже понятнее, что к чему: удача – такое дело, её главное не спугнуть. Поэтому push your luck следует понимать как «переусердствовать и получить не тот результат, который нужен».
I have two jobs and I am trying for another one right now. – I think YOU ARE REALLY PUSHING YOUR LUCK here. Your health isn’t so good anymore, you’d better take it a bit slower. – У меня уже две работы есть, и я ещё на одну устраиваюсь сейчас. – А не многовато ли, парень? Здоровье у тебя не то, что раньше. Чуть полегче бы надо.
Вот ещё одна разновидность push it, накрепко прописавшаяся в разговорном английском:
Hey, kiddo, run along downstairs and bring me some coffee, will you? And grab me a sandwich too. – JUST KEEP PUSHING IT! – Пацан, а ну-ка сгоняй вниз принеси мне кофе и сэндвич захвати, понял? – Ага, прям бегу уже/ А не много ли хочешь?/ Разбежался.
В общем, keep pushing it – это всё тот же push it, только на тот случай, когда нами пытаются воспользоваться или злоупотребить, или же когда просят слишком многого.
При этом желательно не путать это выражение с просто keep pushing (без it), оно означает «не сдаваться», «не терять настрой», «идти вперёд». Иногда употребляется с on:
The going was tough, but they KEPT PUSHING ON and a day later they made it to the top. – Идти было тяжело, но они не сдавались, шли, и через день добрались до вершины.
He PUSHED ON WITH HIS IDEA, even though nobody thought it was going to work out. – Он не отступился от своей идеи, хотя никто не считал, что у него что-нибудь получится.
Dad, I can’t, I am tired. I don’t stand a chance. – KEEP PUSHING. You’ll be fine. – Папа, я не могу, я устал, у меня ничего не выйдет. – Не сдавайся, всё получится.
И есть ещё одно похожее выражение, которое по смыслу сильно отличается от keep pushing it – keep IT pushing. Оно означает «не заморачиваться», «не устраивать сцен», «не обращать внимания и двигаться дальше»:
The kids in the hall blocked my way and said some mean things about me, but I KEPT IT PUSHING to the next class. – Какие-то ребята в холле перегородили мне дорогу и стали говорить мне всякие гадости, но я пропустил это мимо ушей и пошёл на следующий урок.
Про PUSH IT/YOUR LUCK у меня пока все. Теперь давайте ещё несколько выражений/глаголов c push рассмотрим.
PUSH AROUND – помыкать, плохо обращаться, командовать кем-то.
She just KEEPS PUSHING ME AROUND, and I hate that! – Она постоянно мной помыкает, а я этого терпеть не могу.
PUSH OFF – это из морской терминологии: оттолкнуться от берега и начать движение; перекочевало в обычную речь.
We PUSHED OFF before sunlight, to avoid the worst of the heat. – Мы отправились затемно ещё, чтобы не попасть под самую жару.
Hey, mister, spare some change? – PUSH OFF! – Мистер, мелочи не найдётся? – А ну отчаливай отсюда!
Ну и последнее выражение – TO PUSH PAPER: заниматься бумажной волокитой.
All I do is PUSH PAPER all day long. I hate this job. – Я только и делаю, что весь день бумаги разгребаю. Надоела эта работа!
На этом у нас всё.
Редактор Puzzle English,
Юрий Некрасов.
Приглашаем на уроки по уникальной методике
На Puzzle English уроки построены так, что всё занятие вы только разговариваете на английском, а лексику и грамматику учите самостоятельно. Такой уникальный подход позволяет учить английский бюджетно и эффективно.
Приходите на бесплатный вводный урок, знакомьтесь с платформой и разговаривайте на английском.