Мы в тот раз говорили о глаголе push, но сказали не всё. Поэтому сегодняшний выпуск – это у нас продолжение предыдущего. Посмотрите-ка на этого героя дня: PUSH IT. Это идиома. Помните ведь, что такое идиома? Это когда смысл выражения не складывается из смыслов его отдельных компонентов. Вот в следующем предложение push it – это просто глагол «толкать» и местоимение “it”: The door won’t open. – Push it. – Дверь не открывается. – А ты толкни её. А теперь смотрим на следующий пример: Mom, can I have a candy? – Sure. – Can I have ten candies? – DON’T PUSH IT, young man. – Мам, можно конфету? – Да. – А десять конфет можно? – А нигде у тебя не слипнется? Перевод контекстуальный, но и push it – выражение идиоматическое, поэтому беды в том нет. Но если взять это выражение отдельно, то смысл его таков: «не наглей», «много просишь», «ещё слово – и вообще ничего не получишь». Это конкретно про DON’T PUSH IT. В других контекстах push it мы и переведём по-другому: He said he was going to fire me, a
А у тебя нигде не слипнется, или причём здесь глагол push?
19 апреля 202319 апр 2023
417
3 мин