Отдельные случаи не были случайностью, и теперь можно с уверенностью утверждать, что новомодная «чувствительность» охватывает всю зарубежную книжную индустрию. Как сообщает The Telegraph, американское издательство HarperCollins «отредактировало» ряд романов королевы детектива, Агаты Кристи. К чтению детективов об Эркюле Пуаро и мисс Марпл, написанных между 1920 и 1976 годами, привлекли «чувствительных читателей». И, в соответствии с их замечаниями, из романов убрали формулировки, показавшиеся оскорбительными, или же смягчили их. В первую очередь это коснулось всех указаний на этническую принадлежность, и это не только «слово на Н». Из текстов вырезали все места, в которых персонажи описываются как «чёрный», «еврей» или «цыган». Пропали отсылка на «индийский темперамент» судьи и описание тела женщины, будто вырезанного из чёрного мрамора. А вместо «аборигенов» теперь упоминаются «местные жители». В романе «Смерть на Ниле» героиня больше не говорит об отвратительных глазах и носах детей. В книге «Карибская тайна» детектив больше не замечает, какие прекрасные белые зубы у работника отеля. Оттуда также пропал отрывок, в котором персонаж не замечает чернокожую женщину в темноте. «Чувствительные читатели» — новомодное изобретение, оно появилось в последние пару лет. Однако Агата Кристи и в области цензуры оказалась впереди. Её книгу «Десять негритят» переименовали в «И никого не стало» в 1977 году, когда Роальд Даль, Ян Флеминг, Роберт Стайн и детские сказки ещё были в безопасности. Больше на Игромании Детективная песочница Shadows of Doubt выходит в ранний доступ 24 апреля Авторы UFL показали «сырой» геймплей футбольного симулятора CI Games будет продавать Lords of the Fallen по цене высокобюджетных игр
Романы Агаты Кристи переписали для «чувствительных читателей»
27 марта 202327 мар 2023
13
1 мин