Китайский веер По вееру распущенный цветок
Еще не овладел моим сознаньем
И, ничего о будущем не зная,
Я ухожу в невидимый поток.
Травой примятой кажутся слова,
Колышется, пугая, занавеска...
Зачем ты, ветер, вырвался так резко
И слышен вдалеке едва-едва?
He заплетай мне косы до весны,
За волнами прохладная луна
Проявит все жемчужины со дна,
Рассыпанные в розовые сны.
Припоминает день свое лицо
И снег летит в открывшийся проем.
Мы этот мир как дети узнаем,
Перевернув волшебное кольцо.
Для бусинок, рассыпаных в веках
Возьму я нить и тонкую иглу,
Раскрывшийся в бамбуковом углу
Цветок не унимается никак.
В рисунок мой на ткани голубой
Вплетается его блестящий шелк...
Кто влил в него животворящий сок,
Отторгнутый изогнутой лозой?
За окнами - зима уйдет в поток,
Ее уже торопит взгляд цветка,
Но станет пустотой моя рука,
Отдав Тебе пылающий платок.
Дрожанье лепестка тревожит время,
К венчанию цветов стремится взгляд,
Луна в реке- качающийся лемех,
Капризницы меняющий наряд.
Не охватить