Найти в Дзене

MERHABA! Что нужно знать, чтобы уметь поддержать беседу в Турции и подружиться

Оглавление

Все мы любим общаться и знакомиться с новыми интересными людьми.

Без знания языка, на котором говорят в той или иной стране мы не можем по настоящему окунуться в ее жизнь. Общение сопровождает нас повсюду: и в деловой поездке, и в магазине, и в аэропорту. Как здорово, приехав в Турцию, просто заговорить, обменяться парой фраз с продавцом турецких бубликов simit, поздороваться на по-турецки с ресепшионистом отеля, порадовать своих турецких коллег или друзей непринужденной беседой за чашечкой кофе.

Представляем Вашему вниманию самые необходимые фразы, выучив которые Вы почувствуете себя “как рыба в воде” в турецкой языковой среде. Вы научитесь знакомиться, поддерживать беседу и даже немного рассказать о себе.

Сначала давайте поздороваемся! Самое распространенное слово для приветствия в Турции ― Merhaba или Selam, что обозначает здравствуйте, привет.

Если Вы встречаетесь со своими друзьями с утра или пришли выпить чашечку бодрящего утреннего кофе в одно из уютных турецких кафе, можете сказать Günaydın ― Доброе утро!

Если Вы собрались погулять с друзьями вечером или у Вас назначена деловая встреча на время после 18:00, можете поприветствовать своих друзей или коллег фразой İyi akşamlar, что значит Добрый вечер!

Что интересно, фразами İyi akşamlar, İyi günler (добрый день) можно и попрощаться.

Какие фразы нужны, чтобы познакомиться?

Итак, мы уже поприветствовали нашего собеседника, давайте познакомимся с ним!

  • Как тебя зовут? (Как Вас зовут?)  Senin adın ne? Sizin adınız ne?
  • Меня зовут Мурат. Benim adım Murat.

После того, как Ваш собеседник представился, скажите, что Вы рады знакомству:

  • Очень рад/ рада познакомиться! Çok memnun oldum!

Не забудьте узнать, как дела у Вашего собеседника. Это неотъемлемая часть турецкого этикета.

  • Как твои дела? (Как Ваши дела?) Nasılsın? Nasılsınız?
  • Спасибо, хорошо. Teşekkür ederim, iyiyim; Неплохо. Fena değil; Так себе. Şöyle böyle.

Будет очень учтивым пригласить своего нового знакомого выпить чашечку чая или кофе. Вы можете сделать это так:

  • Не хотите выпить чай/ кофе? Çay/ kahve içmek ister misiniz?

В Турции вопрос “откуда Вы?” звучит вполне доброжелательно. Его задают не только иностранцам, но и самим туркам, потому что очень многие люди (особенно учителя, врачи, бизнесмены, работники сферы туризма) очень часто работают не там, где родились. В Турции есть система распределения работников, поэтому человек, родившийся в Анкаре, может долгие годы работать врачом, например, в Карсе или Анталии. Ваш новый знакомый с удовольствием расскажет о своем родном городе.

-2
  • Откуда ты/ Вы? Nerelisin?/ Nerelisiniz?
  • Я из Стамбула. İstanbulluyum; Я из Бурсы. Bursalıyım; Я из Анталии. Antalyalıyım; Я из Москвы. Moskovalıyım.
  • Москва очень красивая. Moskova çok güzel.

Вы можете спросить, кем работает Ваш новый знакомый, чем он занимается.

  • Чем ты/ Вы занимаешься/ занимаетесь? Ne iş yapıyorsun?/ yapıyorsunuz?
  • Я инженер. Ben mühendisim; Я доктор. Ben doktorum; Я официант. Ben garsonum; Я учитель. Ben öğretmenim.

Когда уже пора прощаться, можно сказать следующие фразы:

  • До встречи! Görüşürüz/ Görüşmek üzere
  • Встретимся завтра/ встретимся вечером! Yarın görüşürüz/ Akşam görüşürüz!
  • Счастливого пути! İyi yolculuklar! В ответ на это обычно говорят: Güle güle!

Если Вы едете в Турцию на свадьбу, день рождения или какой-то другой праздник, следующие выражения для Вас будут незаменимы:

  • Allah ayni yastıkta kocatsın! Традиционное турецкое поздравление молодоженам, переводится примерно так: “Дай бог вам состариться на одной подушке”.
  • С днем рождения! Doğum günün/ gününüz kutlu olsun!
  • С праздником! İyi bayramlar!
-3

Если вдруг что-то пошло не так, Вы устали и хотите уйти, нечаянно пролили на стол кофе, сказали своему собеседнику что-то, что его расстроило, или опоздали на встречу, всегда можно смягчить ситуацию, извинившись.

Например:

  • Прошу прощения! Özür dilerim.
  • Affedersin/ affedersiniz. Извини/ извините.
  • Pardon. Извиняюсь.
  • Ничего страшного, не проблема, неважно. Bir şey değil, sorun değil, önemli değil.

Еще больше у Труции и ее жителях - на наших занятиях с носителем языка