Иосия Веджвуд был уникальным человеком, изобретателем, новатором, человеком науки, не имея формального образования.
Но, помимо прочего, будучи аболиционистом и перенёсшим ампутацию ноги из-за оспы, развил яркое, бескомпромиссное чувство юмора. Одна из тарелочек выкупленной мною коллекции - не единственная из серии народных "частушек".
Текст, написанный на тарелке - The wind's in th'east & man's a beast, life's a grind & woman's unkind, что можно перевести как "Ветер дует с востока, мужчина - зверь в мгновение ока, жизнь чертовски тяжела, а женщина не бывает мила".
При этом, на картине мы видим скучающего мужчину в выходной одежде, проводящего время на рыбалке в пруду, наблюдающего за работающей женщиной, доящий корову.
Первая часть "The wind's in th'east & man's a beast" является парафразом первой части народных частушек, связанных с погодой и клеймящих тяжёлый, континентальный, восточный ветер:
When the wind is in the east,
'Tis neither good for man nor beast
В любом случае позволит начать разговор. Хотя бы с вопроса "А что это такое вообще?".