Предпочтение утонченным выражениям - больше, чем аллергия на язык любви
С цветущей сакурой по всему города, Токио попадает в самый романтический сезон года. Тем не менее, этот город - мир вдали от Парижа, где пары без колебаний демонстрируют свою любовь на публике. Под вездесущими масками, токийский язык любви удивительно тонкий, и ему часто не хватает универсального словесного выражения - "я люблю тебя".
Таинственное отсутствие любви в Японии
Согласно опросу, только 45% японских мужчин в возрасте от 20 до 30 лет когда-либо говорили «Я люблю тебя», что означает, что более половины мужчин не использовали японскую фразу "Айшитеру ".
Еще более ошеломляющим результатом опроса является то, что 64% японских женщин в возрасте от 20 до 30 лет ответили, что они предпочитают слово "Ски" (нравишься) перед Айшитеру (люблю) в общении со своими партнерами. Они утверждают, что «я люблю тебя» слишком серьезно, и не следует произносить это так просто.
Фактически, королевская семья Японии начала спор по поводу этого слова в 2021 году. На пресс-конференции после свадьбы бывшей принцессы Мако и ее мужа Кей Комуро, он заявил: «Я люблю принцессу Мако».
Удивительно, но его проявление привязанности шокировало японских граждан. Хотя некоторые аплодировали его откровенному признанию, японские основные СМИ сообщили, что большинство граждан нашли его комментарии странным и дешевым. Люди в социальных сетях заявили, что это чувствовалось сценарно и мелодраматично. Этот инцидент подчеркнул, что этой стране не хватает удобного способа сказать: «Я люблю тебя». Так почему же японцы имеют такую аллергию на язык любви?
Причина 1: Предпочтение нюансированного языка
Вы можете прийти к выводу, что японцы слишком застенчивы или не привыкли к публичному выражению любви, но эти предположения упускают суть дела.
В Японии считается здравым смыслом, что красота языка находится в косвенных выражениях. Это объясняет, почему вы получаете прохладные слова: «Еще встретимся», а затем больше не видятся. Отказы тонки, а признаки любви также очень "нюансированы".
Широко распространенное предпочтение утонченному языку глубоко укоренилось в традиционной поэзии. Давным давно люди верили, что души жили в рукавах кимоно. Когда мужчины и женщины потряхивали своими рукавами кимоно, это был жест ухаживания. Со временем смысл изменился на противоположный, и сегодня глагол Фуру буквально означает уйти от своего партнера в дополнение к его буквальному значению (встряхивания и качания).
Если мужчина говорит: «Пожалуйста, готовь мне суп мисо каждый день» своей девушке, это официальное предложение в Японии, хотя это быстро стало устаревшим. Если ваша девушка пишет: «Луна прекрасна, не так ли?» Вы можете предположить, что она говорит: «Я люблю тебя». Хотя это может сбить с толку учащихся японскому.
Причина 2: «Если ты любишь меня, ты знаешь, я люблю тебя»
Другая причина исходит из в высокого контекста японского языка и культуры. Люди считают, что если между двумя людьми есть хорошие отношения, им не требуются слова. Хотя это, несомненно, рискованное предположение, многие считают, что вы должны быть в состоянии прочитать намерения своего партнера, если вы влюблены.
Также было много телевизионных рекламных роликов и объявлений, которые показывают как мужчины говорят жестами, что побуждает мужчин сосредоточиться на своих действиях, а не на словах. Красноречивые выражения любви, вероятно, заставят спикера казаться менее заслуживающим доверия, и именно так люди отреагировали на очень публичное высказывание Кей Комуро.
Что еще почитать:
Мужчины боятся женщин
8 сильно недооцененных способов полностью изменить свою личную жизнь
Простая концепция романтической и дружеской близости.
Подписывайтесь на канал, ставьте лайки, пишите комментарии! Спасибо за прочтение!