Глава 6
Хэймо вскочил. Ортвин только поднял голову
— Ты куда?! — От страха он забыл о фамильярности.
— Там мои вещи. Там деньги!
— Из-за них так рисковать? Да ну!
Хэймо махнул рукой и бросился в сторону поезда.
Едва подойдя к поезду, на него набросился высокий мужчина. Это был тот самый, в шляпе. Ортвин видел, как он скрутил ему за спину руки и прижал к себе. Что-то прошептал прямо в ухо. Затем, не отпуская его, встал и сказал:
— Эй, второй, выходи! Я видел, что вас было двое! Не придёшь — стреляю! На счёт...
Ортвин, держа руки над собой, встал и пошёл к нему, ковыляя ногами. Он почувствовал себя узником в тюрьме или концлагере, и от этого кровь словно застыла в жилах.
— Давай-давай, быстрее!
Он едва ускорил шаг, продолжая держать руки нал собой и смотреть в упор. Хэймо во все глаза смотрел на него. Ортвин подошёл к мужчине, и тот приставил дуло пистолета ему прямо в лицо.
— Медленно развернись и иди вперёд.
Он так и сделал, молясь про себя. Меньше всего ему хотелось возвращаться в поезд — наверное, там вся его шайка проводит рейды по отсекам, вооруженная пистолетами и ножами.
Прежде чем подняться в тамбур, Хэймо заметил вдалеке трупы рабочих. Желудок свело.
Войдя в вагон, мужчина сказал:
— Ведите меня в купе.
Они шли впереди. С замиранием сердца Ортвин считал: "20... 21... 22... 23".
Они остановились перед дверью.
Мужчина растолкнул их и пнул её ногой. Она не была заперта и мгновенно поддалась.
Сигберта не было.
Он расслабился и, усмехнувшись, огляделся; подошёл к отсеку Хэймо и подёргал его. Заперт. Заглянул под кровать...
И в этот момент из соседнего купе прибежал сам Сигберт в пижаме и чем-то тяжёлым в руке. Ортвин успел разглядеть: это был молоток.
Едва они с Хэймо успели и рта раскрыть, как он накинулся на него и несколько раз ударил молотком по голове. На стекло брызнули капельки крови, и тело мужчины повалилось на пол.
Глава 7
Хэймо словно очнулся и вбежал в купе. Ортвин последовал за ним и закрыл за собой двери.
— Что ты наделал?!
Сигберт приподнял молоток и прислонил палец к губам. Вся пижама побагровела и прилипла к телу.
— Да заткнись!
Ортвин понизил голос:
— Нас же убьют!
— Нет, если сейчас соберём манатки.
— Ты убил человека! Из-за денег!
— А что? Я что, тогда пошёл на преступление против партийного члена лишь ради того, чтобы какой-то хмырь за одну секунду отобрал их у меня?
Хэймо наклонился над трупом и пощупал пуль. После этого он, белее мела, встал.
— Он мёртв. Ты чудовище, Сигберт...
— Знаю, спасибо.
— Да ты и человека убил! При этом такой спокойный, хладнокровный...
— Послушайте, может, это шок...
— Да заткнись! Берём вещи и валим!
Они достали из карманов ключи, открыли свои отсеки и взяли чемоданы. Сигберт пошарил в карманах мужчины и вынул револьвер. Заметив это, Ортвин подумал:
"Один раз убил — и ничего! Что ж, пускай пистолет будет в его руках — у него хватит смелости выстрелить".
Прежде чем выйти, они осторожно приоткрыли дверь и огляделись. Никого. В конце вагона раздавался лепет какой-то женщины — может, бандиты в её купе. Пассажиры медленно, всё время оборачиваясь, вышли из поезда и огляделись. Из дальнего купе послышался выстрел, и стекло разбилось, осколки полетели на землю.
Это стало сигналом, и троица побежала.
В лес.
Продолжение следует...
Ссылки на предыдущие главы:
глава 4
глава 5