Найти в Дзене

Библиотерапия: термин-перевертыш

Рассмотрим истоки появления термина «библиотерапия» и осмысление его содержания для терминологического соответствия основным категориям. Трактовки значений «дух, душа» соотносятся с значением «слова», общим смыслом которых является «звук, звучание», олицетворяющее мощь и круг Вселенной. Книга или текст с позиций этимологического анализа может расшифровываться как «подлинник, подлинная речь писателя,» «подлинное слово». Термин «библиотерапия» традиционно разделялся на две составные части : «библио» и «терапия». «Библио» - книга, составная часть библиотеки- автономного собрания книг, терапия – забота, лечение, уход. Библиотерапия как наука развивалась в рамках междисциплинарного подхода, но, к сожалению, использовав больше форму и формальные составляющие, по содержанию же не соединяла цели и результата на уровне резонанса читательского развития личности. Диссонанс звучал и в механической расшифровке термина «библиотерапия», и в механическом даже по сути не соединении, а сложении двух наук: медицины и библиотековедения для становления и развития библиотерапии как науки, в механическом соединении разных методологических оснований мало стыкуемых на тот период наук для проведения исследований.

При трактовке термина «библиотерапия» как «лечение книгой» происходит нарушение законов логики в и плане формальном и в плане смысловом. Происходит перестановка при переводе; сам термин по сути становится перевертышем. Перевертыш смысловой происходит на уровне нарушения причинно-следственной связи. Дается чисто американский вариант логической цепочки: сначала дается результат, а потом идет достижение цели и постановка цели. В результате можно было бы буквально давать определение библиотерапия как «уход книги» Таким образом, на уровне логики смыслов термин диссонирует как перевертыш. Причем специалисты ссылаются, как правило, на греческий и латинский варианты перевода этих терминов на русский язык. Русские смысловые пласты значений слова дают иной вариант расшифровки при опоре на первоначальное значение.

Сегодня библиотековеды справедливо трактуют значение и сущность книги как космического объекта, «терапия» в первоначальном смысле как «забота» звучит как жизненность, динамика, развитие. Данные исследований свидетельствуют, что у северных народов сохранились более древние терминологические корни исследуемых нами терминов, позволяющих расшифровать глубинные понятийные пласты их смыслов, отталкиваясь от значения стремления человека к небу, космосу, соединения земли и неба, преобразованиям духовным, физическим, социальным, зашифрованным в энергетике букв Буковника Всеясветной грамоты. Точная расшифровка этих букв дает опору на родовую память народа по преодолению психически сложных ситуаций. Напротив, использование иноязычных терминов не резонирует с родовой памятью преодоления психически сложных ситуаций, деформирует его наследственные структуры, ведет к выбраковке и самоуничтожению Рода. Этимологический анализ термина «библиотерапия» позволяет уже сегодня говорить о библиотерапии как космическом жизненном, динамичном развитии, устремленном к вершинам, что отвечает акмеологическом подходу к развитию человека. Энергетическое воздействие букв древнего русского алфавита до конца еще не осмыслено современными исследователями, а это позволит в будущем еще более точно определить сущность «библиотерапии», уже на сегодня имеющей смысл помощи звучащей душе в устремлении к Космосу, мощи круга Вселенной. Неслучайно с древности существует взгляд на книгу и методы работы с читателями как на важнейший инструмент развития человека, мощное средство утоления печали, помощь в трудных жизненных ситуациях, убежище от социальных потрясений, прибежище от старости.

Сам термин «библиотерапия» появился гораздо позже, чем существовала библиотерапевтическая практика и до настоящего времени неоднозначно трактуется и библиотековедами и представителями других смежных наук, претендующих на роль библиотерапевтов. Узкая трактовка термина «библиотерапия» как лечебное воздействие книги появилась также позднее. С древности «лекарство», «лечебное воздействие», «душевное лекарство» понималось применительно к книгам и библиотекам не в чисто медицинском смысле, а в философско-психолого-педагогическом, равно как и сам термин «душа. Противоречивы данные о введении в научный оборот термина «библиотерапия». Одни специалисты считают, что данный термин ввел в 1916 году С.Кродерз, другие автором термина называют Яроба Билстрема - шведского невропатолога Х1Х века, третьи приписывают введение этого термина в трактовке « лечение книгой» в 20-е годы ХХ века Ассоциацией больничных библиотек США. В нашей стране длительное время самым распространенным значением термина считалось «лечение книгой», за рубежом под библиотерапией понимали область деятельности на стыке медицины и библиотечного дела, связанную с активным вовлечением человека в чтение тщательно подобранной литературы с целью его излечения или решения личных проблем. В дальнейшем зарубежные авторы отказались и от подхода «от книги», и от отнесения библиотерапии к медицине, признав ее частью библиотечного дела.

�2