– На что мне безумцы? – сказала Алиса.
- Ничего не поделаешь, – возразил Кот. – Все мы здесь не в своем уме – и ты, и я.
– Откуда вы знаете, что я не в своем уме? – спросила Алиса.
– Конечно, не в своем, – ответил Кот. Иначе как бы ты здесь оказалась?
Льюис Кэрролл, «Алиса в Стране чудес»
Комиксов про Бэтмена выпущено огромное количество. И среди них есть несколько жемчужин, которые явно выделяются на фоне остальных. Одной из них, несомненно, является “Лечебница Аркхем. Дом скорби на скорбной земле”.
Один из моих самых любимых комиксов, хотя слово комикс применительно к этой книге звучит несколько кощунственно, потому что изображение, сюжет и диалоги создали, своего рода, произведение искусства.
Книга абсолютно психоделична, неспроста в эпиграф вынесена цитата из Алисы в стране чудес. Безумство в душах каждого показывается на каждой странице.
Вкратце о сюжете - это своеобразное “road movie”, т.е. путешествие Бэтмена по Лечебнице Аркхем, которую в свою очередь захватил под свой контроль Джокер. По пути встречаются знакомые персонажи: Двуликий, Пугало, Крок, Глиноликий, менее знакомы, по крайней мере, мне - Зевс и Шляпник. Параллельно показывается история из прошлого про молодого доктора Аркхема, основавшего лечебницу для душевнобольных в фамильном особняке.
В первую очередь, здесь прекрасный визуал. Если надо рисовать, кошмары, страхи, депрессию, то именно в таком сюрреалистичном стиле. Графический роман создавали два человека в 1986 году. Это были Грант Моррисон (сценарий и наброски) и Дэйв Маккин (иллюстрации и оформление). Никакой компьютерной графики еще не использовали, поэтому здесь есть уникальные коллажи, которые погружают читателя в тягучую и мрачную атмосферу лечебницы Аркхем.
Сценарий и диалоги также на высоте. Книга не на один раз, ее хочется перечитывать снова и снова. Отдельного внимания заслуживают шрифты и каллиграфия. В русскоязычном издании это не потеряло своего шарма и настроения. Шрифт реплик Джокера хаотичный, словно написанный в безумии, у Бэтмана сдержанный и спокойный, а у Зевса стилизованный под греческие буквы.
У меня юбилейное издание, помимо основного романа, добавлена первичная раскадровка, текст сценария, а также огромное количество ссылок. По богатому подтексту, порой чтение мне напоминало Улисса Джойса, где ссылки читаешь, больше основного текста. Объяснение смыслов, надо сказать, расширяет кругозор, так как огромное количество отсылок к медиакультуре и истории. Например, на одной из страниц нарисована карта таро, на которой написано “...ну… э-э… лучший друг парня - это его мать…” ссылка объясняет что это цитата Нормана Бейтса из фильма “Психо” Альфреда Хичкока. Описание отсылок очень информативно, зачастую объясняется зачем и в каком контексте это используется.
По поводу перевода, никаких нареканий нет. Редкий случай, когда часть названия “...Дом скорби на скорбной земле” на русском выглядит интересней, чем в оригинале “...A Serious House on Serious Earth”.
Рад был поделиться одним из своих любимых графических романов.