Найти в Дзене

Капризный немецкий

Предисловие, необходимое для понимания истории. В немецком языке есть две формы, которые можно перевести на русский как «мой друг» - „mein Freund“ и „ein Freund von mir“. Первое в разговорной речи чаще всего означает «мой парень». Те, кто учит немецкий не в университете, часто не знают об этой условности. Носители языка вычисляют иностранцев в первую очередь по акценту, поэтому такие нюансы им прощаются. Я же учила немецкий много лет в разных университетах и у меня хорошо поставленное произношение. Это значит, что при первой встрече немцы и австрийцы принимают меня за свою = ошибки допускать нельзя. Теперь о самом интересном: у меня довольно много друзей в Австрии и большая часть из них мужского пола. После занятий в Венском университете мы частенько ходили гулять по вечернему городу, ели шницели и пили белое вино. Естественно, мои друзья, будучи настоящими джентльменами, встречали меня прямиком со ступеней университета. Конечно, каждый раз я представляла своих друзей одногруппникам со

Предисловие, необходимое для понимания истории. В немецком языке есть две формы, которые можно перевести на русский как «мой друг» - „mein Freund“ и „ein Freund von mir“. Первое в разговорной речи чаще всего означает «мой парень». Те, кто учит немецкий не в университете, часто не знают об этой условности. Носители языка вычисляют иностранцев в первую очередь по акценту, поэтому такие нюансы им прощаются. Я же учила немецкий много лет в разных университетах и у меня хорошо поставленное произношение. Это значит, что при первой встрече немцы и австрийцы принимают меня за свою = ошибки допускать нельзя.

Теперь о самом интересном: у меня довольно много друзей в Австрии и большая часть из них мужского пола. После занятий в Венском университете мы частенько ходили гулять по вечернему городу, ели шницели и пили белое вино. Естественно, мои друзья, будучи настоящими джентльменами, встречали меня прямиком со ступеней университета. Конечно, каждый раз я представляла своих друзей одногруппникам со словами «Hallo. Das ist mein Freund ...» (= «Привет. Это мой парень…», а не «Привет. Это мой друг...»). Усугубляло ситуэшн то, что человек я по природе своей тактильный, оптимистичный и общительный, поэтому при встрече с хорошими товарищами я обязательно их нежно обнимаю и целую в щечку.

Сомнения, что что-то не так, появились у меня не сразу. Так вот, с каждым новым знакомством лица моих одногруппников менялись их радостно-приветливых в удивленно-вытянутые. В какой-то день один из них отвел меня в сторону и тихо просветил: «Мы не против всех твоих любовных связей. Но вдруг твои парни пересекутся друг с другом в один день. Что в таком случае нам делать?».

Для меня это очень показательный случай, из которого я вынесла определенные выводы. Во-первых, надо внимательнее учить языки. Во-вторых, я стала ценить своих одногруппников еще сильнее. Прекрасные же люди! Никакого осуждения, только немая поддержка.

Теперь я говорю только „ein Freund von mir“…