Найти тему
ПРО ФАНДАБ

AniJoy: коллектив из будущего

Интро и название этого коллектива отсылает к базе: если твоё название начинается с «Ани», это как минимум +10 баллов к успеху. Звучит неплохо… как это, аниЙоу? Или правильно аниЖуй? Скорее всего АниДжой, однако нашу фантазию уже было не остановить.

В любом случае как бы дословно и с какого бы языка не переводили, оно запоминается и вызывает улыбку. Ну вы же сами написали, что вы офигенные? А офигенные всегда на позитиве. И бонусные +10 баллов за ссылку на свою страницу из описания группы: это помогает самим же коллективам не забывать актуализировать информацию на фандаб-вики.

Интересный фотофакт из видео с процессом озвучки.

-2

Один конкретно укрылся под одеяльцем, обвязав вокруг головы бандану (вроде капюшон?), чтобы наушники от елозанья об одеяло не спадали. Другой вроде как в подушечном городке озвучивает, ему хоть дышать свободно. Одна из девушек вполне себе тоже обложилась, а вот верхняя словно в коридоре или комнате — но микрофон хороший, допустим, этого достаточно. Я искренне хотел похвалить, но уровень пока что не впечатляет. Из шести рандомных релизов, три имеют претензии к соблюдению ФЗО (формуле убедительного озвучания, будь она неладна) и всюду плохо соблюдается тайминг под оригинал.

В случае с той же АниЛибрией большинство не обращает на «кратковременное вылезание японки» внимания, здесь абстрагироваться не получается. Надо понимать, что перевод в любом случае необходимо адаптировать, ну и практика, практика, и ещё раз практика.