Данная еженедельная рубрика посвящена работе с текстами, о чём я говорил в отдельной статье. Она будет полезна для авторов, взявшихся за совершенствование своих собственных работ. Сегодня предлагаю рассмотреть три текста. Примеры взяты из открытого раздела «Игры» Литературной беседки.
Пример первый.
Версия с комментариями.
— Ууууууу… ииииии… бум-бум-бум, — Шаман танцевал вокруг костра причудливый танец, бил в бубен и издавал жуткие звуки.
Старейшины сидели вокруг костра (Слишком близко повторяется “вокруг костра”. Я бы предложил заменить это словосочетание на нечто синонимичное по значению. Например, “Старейшины сидели в отсветах пламени” или более простое “Старейшины сидели рядом”.) с каменными лицами. Здесь их было сорок (“Здесь” представляется лишним уточнением, поскольку иного места повествование не представило. Я бы предложил в таком случае еще и от “былки” избавиться, заменив вступление на нечто подобное: “Все сорок человек” и изменив оборот “представляя” на глагол “представляли”. Глаголы все же основная часть речи. И в случае с такой звменой далее, разумеется, стоит опустить местоимение “всех”.), представляя всех оставшихся в Миннесоте могикан, общее число которых составляло полторы тысячи человек. (Далее можно начать новый абзац, раз уж речь в повествовании перешла от старейшин к шаману.) Вождь племени поднялся на ноги и поднял руку, требуя внимания. Увидев это, шаман остановился и замолчал.
— Могикане, — сказал вождь, — мы все знаем, как оболгал наше племя Фенимор Купер… так пусть же его душа никогда не найдет спокойствия в царстве теней!
Он отмахнул рукой, и шаман опять начал свой причудливый танец проклятия, сопровождающийся битьем в бубен и жуткими звуками: (Следующую далее реплику стоит начинать с новой строки, раз уж она оформлена прямой речью.) — Ууууууу… ииииии… бум-бум-бум…
Мнение Беты.
Очень понравилось, как Автор закольцевал историю репликой шамана. История при этом выглядит вполне целостной и законченной, учитывая, что она изложена всего в одной реплике. Это очень круто, я считаю, ведь уместить сюжет в одну фразу – это дорогого стоит.
После такого даже мои придирки к тексту выглядят не особо значимыми.
Итоговая версия текста.
— Ууууууу… ииииии… бум-бум-бум, — Шаман танцевал вокруг костра причудливый танец, бил в бубен и издавал жуткие звуки.
Старейшины сидели в отсветах пламени с каменными лицами. Все сорок человек представляли оставшихся в Миннесоте могикан, общее число которых составляло полторы тысячи человек.
Вождь племени поднялся на ноги и поднял руку, требуя внимания. Увидев это, шаман остановился и замолчал.
— Могикане, — сказал вождь, — мы все знаем, как оболгал наше племя Фенимор Купер… так пусть же его душа никогда не найдет спокойствия в царстве теней!
Он отмахнул рукой, и шаман опять начал свой причудливый танец проклятия, сопровождающийся битьем в бубен и жуткими звуками:
— Ууууууу… ииииии… бум-бум-бум…
Пример второй.
Авторский текст.
Когда мы зажгли свет, робот Гриша сидел на полу, сгорбившись, и копался в своих электронных внутренностях.
— Григорий!!! — профессор Стерлинг с недоумением застыл перед андроидом.
Потревоженный робот лишь на мгновение оторвался от своих проводов и чипов, сверкнул на профессора красными искрами глаз-датчиков:
— Я решил использовать некоторое количество лишних деталей и собрать себе друга, такого, как у вас Рекс.
— Ты уверен, что всё это лишнее и достаточно для создания собаки?
— Вполне. Даже ещё на мышь останется!
Гриша хитро улыбнулся и продолжил возню.
Мнение Беты.
Хороший текст с технической точки зрения. Мой взгляд зацепился лишь за одно повторение “копался в своих” и “оторвался от своих”. Во втором случае местоимение можно было опустить, как лишнее уточнение.
В остальном – отлично. Не устану повторять, что диалоги – душа и двигатель рассказа, к которому к тому же меньше всего претензий по качеству текста, ведь это обычная речь.
Сюжетец тоже хорош. Но и для него есть одно “но”)
Я знаю, что первое предложение писалось автором-победителем прошлой Игры, и оно неизменно для игры текущей. Однако мне приходится рассматривать рассказ в целом. Поэтому и возник вопрос к местоимению “мы” в первом предложении. Учитывая весь рассказ, оно не имеет смысла, ведь дальше в повествовании лишь профессор и Гриша. К тому же оно, местоимение, подразумевает повествование от первого лица, но рассказ написан явно от третьего.
При редактировании проще будет заменить вступление (“Когда зажегся свет”), избавившись от местоимения, чем переписывать (даже перепридумывать) весь последующий текст.
Будьте внимательны, Дорогие Игроки)
Пример третий.
Версия с комментариями.
Путница упала в душистые объятия зелёной, никогда не кошенной травы и погрузилась в сладкую дремоту.
Крадущейся походкой, озираясь, к лежащей путнице (Повторяется слово путница. Здесь она могла бы стать, например, “женщиной”.) приблизился Вальдемар Тимофеевич.
Осторожно он вынул из её руки сумку и вытащил оттуда кошелек.
Покопавшись в нем (Предыдущее предложение уже изрядно ввело в текст местоимений, и чтобы не увеличивать их число я бы предложил во-первых не разделять на разные абзацы предложения с манипуляциями героя. А во-вторых, заменить местоимение “в нем” либо на неопределенное “внутри” – объединение в один абзац с кошельком даст представление внутри чего роется герой, – либо на вполне конкретное “в отсеках” или “в кармашках”), достал кредитную карту, внимательно проверил номер и, кивнув, засунул карту (Трижды повторяется в тексте “карта”. Здесь можно просто опустить, так как все предложение посвящено карте.) в свое портмоне.
— Так-то оно лучше, — подумал он, (Во-первых, я бы предложил написать реплику не через тире, словно она произносится вслух, а в кавычках что больше подходит для оформления мыслей. А во-вторых, из самой реплики становится понятно, кому принадлежат мысли, и, я считаю, нет необходимости в атрибуции, которая к тому же привлекает в текст повторение местоимения (очередного) “он”.) — а то не только за услуги взяла, а еще мою карту (Третья карта – ее можно заменить на разговорное “кредитку”, раз уж здесь излагаются мысли героя.) умыкнула. Проснется и подумает, что сама потеряла.
Вальдемар Тимофеевич не любил драм.
Мнение Беты.
Пунктуационно текст хорош, грамматических ошибок я тоже не нашёл. Разве что маленькая оформительская – пунктик о внимательности к букве “ё”. Другое дело повествовательные. Например, повторения, о которых я сказал выше или обилие местоимений. В простой и короткой истории это довольно заметно.
Но мне очень понравилось, как Автор всего в одну мысль героя заложил сразу и предысторию рассказа, и его возможный финал. Да и концовка хороша.
Итоговая версия текста.
Путница упала в душистые объятия зелёной, никогда не кошенной травы и погрузилась в сладкую дремоту.
Крадущейся походкой, озираясь, к лежащей женщине приблизился Вальдемар Тимофеевич.
Осторожно он вынул из её руки сумку и вытащил оттуда кошелёк. Покопавшись в кармашках, достал кредитную карту, внимательно проверил номер и, кивнув, засунул в своё портмоне.
“Так-то оно лучше, а то не только за услуги взяла, а ещё мою кредитку умыкнула. Проснётся и подумает, что сама потеряла”.
Вальдемар Тимофеевич не любил драм.