"Чтобы Мы взрастили при помощи неё [той воды] зерна и растения"
لِنُخْرِجَ - здесь два слова.
لِ - это харф, в значении чтобы, ставит следующий за ним глагол в падеж "насб".
В арабском три языке падежа.
"Насб" - نصب когда слово оканчивается на фатху ََ
"Джар" - جَر слово оканчивается на кясру ِِ
"Рафг" - رَفع слово оканчивается на дамму ُُ
نُخْرِجَ - мы вывели, взрастили
به - и эти две буквы составляют два слова
بِ - харф в значении "с помощью"
هِ - слитное местоимение "него", "его".
В мужском роде, потому что слово ماء "вода" из предыдущего аята в арабском языке мужского рода.
حبا - "зёрна"
و - харф соединения "и"
نباتا - "растения"
"Чтобы взрастить ею злаки и растения, служащие пропитанием для людей и животных".
Каждому своему творению Всевышний Аллах определил и приготовил пропитание и средства для жизни. У всех видов животных, птиц разная пища. И всем даны возможности добычи своего удела.
"И нeт ни oднoгo живoтнoгo (живого существа) нa зeмлe, пpoпитaниe кoтopoгo нe былo бы y Aллaxa…"(Кооан 11: 6).
"Cкoлькo живoтныx, кoтopыe нe пpинocят ceбe пpoпитaния, - Aллax питaeт иx и вac. Oн - cлышaщий, знaющий!" (Кооан 29: 60).