Найти тему
Синий Сайт

Неологизмы в литературе: новый друг лучше старых двух? Ч.1

Мы – авторы – читаем мэтров литературы не только ради удовольствия. Любимые классики – это еще и авторитетный пример, образец, на который хочется равняться. У них стоит поучиться той магии слов, что увлекает читателя, заставляя его смаковать сочные метафоры, изящные эпитеты и стройные обороты.Но как быть с тем, что язык не статичен? Он меняется и
растет, пополняясь новыми словами. Мы поведем речь о неологизмах и их использовании.

-2

Как-то друг кинул мне тест на словарный запас. Как человек, который гуглит все подряд старается выяснить значение каждого непонятного слова, я считал свой словарный запас если не богатейшим, то, как минимум, обширным. Каково было мое удивление, когда я понял, что не узнаю каждое третье слово из теста.

Нет, дело было не в узости моего кругозора, просто все эти слова безнадежно устарели. Разумеется, филологов не смутило бы ни одно из них. Но я, даже вычитав их значение, осознавал, что никогда не буду их использовать. По той простой причине, что из обихода исчезли вещи и явления, их обозначающие – а слова остались. Либо их сменили аналоги попроще, поновее.

Зато в русском языке появилось много новых вещей, как и слов их означающих. Логично, что если я решу написать произведение о герое, живущем в 18 веке, то для него будет естественным выдвинуть шуфлядку и извлечь оттуда шлафрок. Но если он будет жить в одной реальности со мной – он вполне может носить свитшот, парить вэйп и запивать свой утренний фалафель веганским латте.

«Не засоряйте прекрасный язык этой пошлой иностранщиной!» – слышали такое мнение о неологизмах?

«Он не мог равнодушно говорить об англомании своего соседа и поминутно находил случай его критиковать. Показывал ли гостю свои владения, в ответ на похвалы его хозяйственным распоряжениям: «Да-с! — говорил он с лукавой усмешкою, — у меня не то, что у соседа Григорья Ивановича. Куда нам по-английски разоряться! Были бы мы по-русски хоть сыты». А.С. Пушкин, «Барышня-крестьянка»

Рассматривать англицизмы как кощунственную экспансию родного языка, по меньшей мере, странно – ведь разве наш повседневный язык не изобилует множеством слов, пришедших из иных языков?

Новые слова (да хоть те же имена, которые нам дали родители) появлялись в русском языке из греческого и латыни. А век-другой назад наш язык активно обогащался словами из немецкого и французского. Есть в нем слова тюркского и итальянского происхождения. Да что уж, будем откровенны – кто вообще знает, какие слова в нем исконно-славянские?

Лишь те же пресловутые филологи, быть может, смогут определить, какое слово русское, а какое заимствованное.

-3

И дело ведь не в том, что мы прогибаемся под модой на иностранщину. Просто многие вещи входят в нашу жизнь извне.

Продолжение следует

Автор:
Regi Blattaria, Androctonus_616
Статья на сайте
Не пропустите новые публикации, подписывайтесь на наш канал, оставляйте отзывы, ставьте палец вверх – вместе интереснее! Приносите своё творчество на
Синий Сайт! Самые интересные работы познают Дзен.
#синий сайт #наши авторы #что почитать #