Найти в Дзене

Как перевести эти 4 фразы, если нельзя сделать это дословно

Выбить с кого-то носки, подтянуть носки вверх, засунуть носок во что-то… Уф, совсем бессмысленные фразы! Зачем так издеваться над бедными носками? Но на самом деле, все куда проще. Это идиомы, которые нельзя переводить дословно. И да, сегодня мы подготовили для вас подборку идиом, объединенных общим «героем» — носками. 1. When Sam entered the room, we all yelled "Happy Birthday', which really knocked his socks off. — Когда Сэм вошел в комнату, мы все закричали «С днем рождения», что действительно выбило с него носки. Конечно, никто не выбивал никаких носков, ведь переводить идиомы дословно — это преступление. Выражение to knock smb's socks off означает «приятно удивить», «поразить кого-либо». 2. If you want to pass your driving test, you will have to pull your socks up. — Если вы хотите успешно сдать экзамен по вождению, вам придется подтянуть носки вверх. Чтобы добиться успеха, недостаточно просто подтянуть носки. Для этого нужно много трудиться. Идиома to pull one's socks up перев
Оглавление

Выбить с кого-то носки, подтянуть носки вверх, засунуть носок во что-то… Уф, совсем бессмысленные фразы! Зачем так издеваться над бедными носками?

Но на самом деле, все куда проще. Это идиомы, которые нельзя переводить дословно. И да, сегодня мы подготовили для вас подборку идиом, объединенных общим «героем» — носками.

1. When Sam entered the room, we all yelled "Happy Birthday', which really knocked his socks off.

Когда Сэм вошел в комнату, мы все закричали «С днем рождения», что действительно выбило с него носки.

Конечно, никто не выбивал никаких носков, ведь переводить идиомы дословно — это преступление. Выражение to knock smb's socks off означает «приятно удивить», «поразить кого-либо».

2. If you want to pass your driving test, you will have to pull your socks up. —

Если вы хотите успешно сдать экзамен по вождению, вам придется подтянуть носки вверх.

Чтобы добиться успеха, недостаточно просто подтянуть носки. Для этого нужно много трудиться. Идиома to pull one's socks up переводится как «засучить рукава», «приложить усилия».

3. What did the doctor say? Sock it to me!

Что сказал доктор? Носком это мне!

Переводите выражение Sock it to me как «Выкладывай/Говори как есть!», когда речь идет о каких-либо плохих новостях.

4. Put a sock in it, Tommy! I am watching TV and cannot hear a thing! —

Засунь в него носок, Томми! Я смотрю телевизор и ничего не слышу!

Если вы хотите грубым способом попросить кого-либо замолчать, фраза Put a sock in it вам подойдет. Она переводится как «Нельзя ли потише!», «Затухни!», «Заткнись!».

Вспомните, какие фразеологизмы с носками есть в русском? Пишите в комментариях.