Найти тему
Ъысь

РЕЦЕНЗИЯ: АСТРИД ЛИНДГРЕН “БРАТЬЯ ЛЬВИНОЕ СЕРДЦЕ”

Саморефлексирующая сказка “по Толкину”.


Большую часть времени чтения эта история ощущается, как типичное старое и откровенно довольно нудное детское фэнтези-сказка, но есть нюанс… даже несколько:


Нюанс первый. Главные герои погибают в самом начале. Завязка буквально следующая: главный герой, от лица которого и ведётся повествование, это маленький мальчик Карл Лейон, прикованный к постели. Ни для кого из окружающих не секрет, что он скоро должен умереть и он сам тоже вскоре это узнаёт. У него есть старший брат Юнатан – умный, красивый, добрый и т.д… все его любят – он единственный заботится о Карле и утешает его. Он называет брата Сухариком и рассказывает, что ему не надо бояться смерти, потому что после неё он попадёт в волшебную страну Нангиялу, где всё будет хорошо и весело, ведь “там сейчас ещё время костров и сказок”, и сам Юнатан тоже когда-нибудь попадёт туда и они снова будут вместе, время там течёт по другому, а потому пусть он проживёт хоть девяносто лет, Карлу не придётся долго ждать.


Потом в их доме происходит пожар. Прикованный к кровати Карл был обречён, но его спасает Юнатан, однако сам при этом погибает (за что школьная учительница додумывается переиначить его фамилию в Львиное сердце). Карлу становится доживать свои дни ещё невыносимее, он боится, что Нангияла была всего лишь выдумкой, чтобы его утешить. Однако он всё же попадает в волшебную страну, встречает Юнатана и там происходят их приключения.


И здесь, конечно, возникает вопрос о “правильном взгляде” на историю. Ведь “разумистская” позиция заключается в том, что выдумки здесь вообще нет, а все “события в Нангияле” это всего лишь предсмертный бред умирающего ребёнка, в конце же, где герои расстаются (опять же по средствам смерти) с Нангиялой и отправляются в более добрую волшебную страну Нангилиму, Карл уже по-настоящему умирает. На википедии написано, что сама Астрид Линдгрен подтвердила эту теорию – зачем, почему и что в действительности она по этому поводу думала? – меня не сильно интересует…

Астрид Линдгрен собственной персоной
Астрид Линдгрен собственной персоной


Дело в том, что подобных произведений не мало (например фильм “Лабиринт Фавна”) и споры о толковании возникают каждый раз – что является единственно правильным: сказочная часть или реалистическая? – на мой взгляд сам этот вопрос глуп и абсурден. Это в нашем унылом реальном мире – что-то происходит на самом деле, а что-то является выдумкой. В мире же литературного произведения сказочная реальность не имеет никакого принципиального отличия от сугубо реалистической. Мир “Властелина Колец” не является менее реальным, чем мир “Войны и мира” – не важно, какой основывается на истории больше, а какой меньше: они являются “выдуманными” в абсолютно равной степени. Ну не может произведение быть на половину документальным, а наполовину художественным – либо “нет”, либо “да”, либо 0, либо 1 – третьего не дано. Так почему же, когда две реальности сталкиваются в одном произведение тут же начинаются спекуляции, какая реальнее? По-моему же, всё просто: если они напрямую друг другу не противоречат (как правило именно так) и внутри самого произведения ни одна не отрицается, то правильной следуют считать трактовку, в которой реальны обе. В книге ничто (кроме неуместного переноса свойств “с мягкого на жидкое” самим читателем) не мешает предсмертному сну ребёнка быть реальным – так почему бы не воспринимать историю именно так?
Нет, можно, конечно, сказать, что часть с “реальной жизнью” в данном случае сложнее оспорить и подвергнуть сомнению… – ну в тогда следует также отметить, что её куда проще вычеркнуть – просто потому что она меньше по объёму, да и практически не проработана. Что же получается, если в начале первого “Гарри Поттера” написать “Мальчик Гарри больным лежал в постели”, все семь книг можно будет рассматривать, как “как предсмертный сон мальчика, который не выживет”, и всё это резко сделает ГП произведением реалистичным?


Нюанс второй. Главные герои – братья Львиное Сердце – совершенно не соответствуют истории в которой оказываются (напомню, что речь идёт об отличиях от типичного старого и откровенно довольно нудного детского фэнтези-сказки). Непосредственно протагонист – Карл (который, конечно же, сразу встал на ноги, как оказался в Нангияле) – он действительно маленький, робкий, очень хороший и добрый мальчик – он настолько хрупкий и нежный, что не покидает ощущение тревоги и постоянного балансирования над пропастью. Брат его, Юнатан, который неоднократно сравнивался со сказочным принцем, уже намного больше подходит к миру Нангиялы, однако и он наделён этакой кристальной детской чистотой, он так же “слишком хороший” для происходящих кругом “ужасов”. “Ужасы”, разумеется, в кавычках – ничего действительно страшного не происходит. Но история и вправду довольно мрачная и очень грустная. Никакой шутливости и игривости, как это обычно в подобных историях бывает (“Алиса в Стране Чудес/Зазеркалье”, “Говорящий свёрток”, “Королевство кривых зеркал” и такое прочее (честно говоря, кроме “Алисы”, я ничего не перечитывал и не толком помню, но вы понимаете, о чём я)) – тонкая, умирающая красота, меланхолия и плакать постоянно хочется.


Нюанс третий. В конце концов – это сказка. Феномен сказки разгадать и уж тем более объяснить словами очень сложно, однако нельзя не чувствовать, что где-то сказка есть, а где-то её нет. Я долго пытался найти какое-либо определение сказки, которое мог бы посчитать полным, однако оно мне не даётся. Однако недавно я обнаружил, что есть некоторое синонимическое сходство между тем, как сказка отличается от прочей литературы и тем как мультипликация отличается от всего остального кино. И это привело к совершенно неожиданному выводу: выходит одна и та же история может как быть сказкой, так и не быть ей – в зависимости от подачи, интерпретации, перевода или даже прочтения. И в том и в другом случае – эти изначально далёкие формы неизбежно тянутся друг к другу, перенимают элементы и сливаются в промежуточные формы (фэнтези, феерия – кукольная анимация, игровое кино).


Так вот, в “Братьях Львиное сердце”, на мой взгляд, сказочный элемент всё-таки превалирует, хоть он и сильно маскируется под действительность – т.е. мнимую действительность художественного произведения – этакую его внутреннюю устойчивость, материальность. Герои, например, как обычные люди, ходят по земле, но в определённые моменты понимаешь, что они только притворяются, что привязаны к ней силой гравитации, и стоит им захотеть, как они оторвутся и полетят (это, разумеется, отстранённая от текста метафора).


Далее, мне хотелось бы обратиться к умному дядьке и оксфордскому профессору, Джону Р.Р. Толкину (ну он ещё какие-то книжки писал…) в своём эссе “О Волшебных сказках” ("On Fairy-Stories") он уделяет большое внимание тому, что сказка (с английского “Fairy-Stories” – в данном контексте, действительно точнее всего перевести, как “волшебные сказки”, однако в нашей языковой среде “сказки” и без того прежде всего волшебные, потому я это слово опущу за ненадобностью) как правило содержит в себе отражение глубинных человеческих желаний, что выражается посредствам “Ухода” и “Утешения”. Уход – он же эскапизм. Ныне, я полагаю, это слово всем хорошо знакомо. Толкин однако не согласен с преимущественно негативной (ничего не поменялось) коннотацией:

“За что упрекать человека, если, оказавшись в тюрьме, он пытается выйти на свободу и уйти домой? Или, если он не может так сделать, он начинает думать и говорить не о тюремщиках и тюремных стенах?” (также… “Применяя слово «уход» в таком значении, критики выбрали не то слово, и более того, они ошибаются (не всегда искренне) и путают уход, побег узника с побегом дезертира. Точно так же партийный оратор мог заклеймить побег от бедствий из фюрерского или любого другого Рейха как измену.”).
Джон Рональд Руэл Толкин собственной персоной
Джон Рональд Руэл Толкин собственной персоной


Прямое отношение к “Братьям Львиное сердце” имеет уход от времени:
(из Толкина: “
Ведь в конце концов думающий человек может поразмыслить (безотносительно к волшебной сказке или роману) и прийти к осуждению таких передовых изобретений, как фабрики, пулеметы и бомбы. Они нам кажутся самыми естественными и неизбежными, можно сказать, «неумолимо неизбежными», и отрицание их заключено в самом «молчании» эскапистской литературы.”)


“Древность” Нангиялы то и дело проскальзывает в моментах, например:

“Дома стояли под углом друг к другу, а в том месте, где они встречались, стояла скамья, старая-престарая, ну прямо из каменного века.”;
“Кухня в Рюттаргордене была, наверное, старая-престарая. Потолок из грубых брёвен и большой открытый очаг. Этот очаг занимал почти всю стену, и готовить еду нужно было прямо на огне, как в древние времена.”;
“Я люблю лежать на старинном откидном диванчике в старинной кухне, когда отсветы языков пламени пляшут на стенах, а за окном качается ветка цветущей вишни, и болтать с Юнатаном.”;
“Одета она была старомодно, как описывают в сказках.” и т.д.

всё, это, впрочем, весьма логично, ведь Нангияла с объяснений Юнатана ещё в начале – это страна сказок (“Он рассказал, что все сказки приходят из Нангиялы, ведь именно там случается всё самое удивительное.”), а архаичность – это естественное их свойство.


Вот и получается, как Нангияла сказочная, потому что она страна сказок, так и книга “Братья Львиное сердце” является сказкой, потому что основные её события происходят в Нангияле…


Однако куда более важной вещью в видении Толкина является (в чём-то родственное Уходу) Утешение.

Я позволю себе тут несколько перефразировать профессора: дело в том, что он называет Утешение в сказках “Утешением Счастливого Конца”, а я считаю более уместным назвать его: “Утешением Волшебного Спасения” (что лучше на мой взгляд лучше согласуется с двумя мыслями из этого же эссе: во-первых, “Им не отрицается возможность Дискатарсиса — горя и неудачи; такая возможность необходима для радости при разрешении событий; им отрицается (при множестве свидетелей, если позволите) всеобщее окончательное поражение.”, – то есть слово “спасение” уместно потому, что есть опасность, тогда как “конец” опасность вовсе не подразумевает, а в таком случае эффект не сработает, во-вторых, “Утешение в волшебных сказках, радость от счастливого конца — точнее, от «хорошего» катарсиса, от внезапного радостного «поворота» (потому что настоящего «конца» ни в одной волшебной сказке нет)” – здесь, я полагаю, понятно и без комментариев) или просто “волшебным спасением” – оно совершенно необязательно может происходить в конце сказки и совершенно не обязательно только один раз. Оно же (Утешение) названо в эссе “Эвкатарсисом” и противопоставлено “Дискатарсису”.

В общем-то из вышесказанных слов уже должно быть примерно понятно, что это явления из себя представляет, однако мне хотелось бы подчеркнуть то, что именно мне кажется наиболее важным. Дело вовсе не в спасении самом-по-себе, а в его “волшебности” – чем более ситуация безнадёжна, чем меньше логической, разумной вероятности спастись – тем сильнее и прекраснее это спасение вопреки, тем выше Утешение (“…это утешение евангелическое, дающее мимолетный проблеск радости за пределами нашего мира, острой, как отчаяние.”)


И вот на чувстве волшебного спасения на мой взгляд и держатся “Братья Львиное сердце”. События сказки повествуют о борьбе простых, в общем-то мирных людей с тираном, у которого есть не только множество жестоких слуг, но и страшное чудовище – драконша Катла. Силы изначально неравны, но хуже того: задача по спасению всего и вся хорошего почти полностью ложиться на плечи двух детей (в этом плане они имеют определённое сходство с хоббитами, тащащими кольцо к Роковой горе… если вы понимаете, о чём я).


И так выходит, что почти каждый их шаг – это шаг над пропастью, вот-вот они сорвутся и всё, неминуемый конец – и им, и всем хорошим людям из долин Вишни и Терновника. Но они проходят над самыми опасными местами и чудом ухитряются удержаться, а иногда срываются, но в последний момент их спасает случайный уступ, корешок или рука, протянутая, кажется, прямо с неба.

Обложка (из интернета)
Обложка (из интернета)


Самый глубокий эмоциональный момент, который я запомнил ещё с детства (я был совсем маленьким, мне читала мама – запомнил лишь несколько еле уловимых черт), это когда Карла поймали солдаты Тенгиля – и он, чтобы не узнали, кто он на самом деле на ходу сочинил историю, про то, что живёт в долине Терновника с дедушкой. Те заставили его подтвердить свои слова и велели вести их к его деду. Он вёл их наугад и случайно увидел старика – он бросился к нему и (так что солдаты не слышали) попросил помощи. И тот, нет, даже не притворился, а в единый момент и вправду стал его дедушкой, спас и защитил… Не знаю, как объяснить лучше – это надо читать. Меня этот момент пробивает на слёзы.

(к слову, деда звали Маттиас… Мэтью Касберт (из “Энн из Зелёных мезонинов”), дедушка Матео (старый конь из мультфильма “Жеребёнок”)… – короче, носители моего имени постоянно оказываются добрыми дедами… чем я в общем-то очень доволен)

Карл находит дедушку (картинка из интернета)
Карл находит дедушку (картинка из интернета)


Ладно про нюансы я сказал
(можно было бы и поменьше), хотелось бы ещё поговорить о темах.


Я думаю, что здесь можно выделить целых два комплекса: первый из них, более очевидный – темы человеческого долга, добра и храбрости и смерти – все эти понятия здесь неизбежно связаны. Добро – это долг человека – для его исполнения нужна храбрость – но исполнение это, конечно, не всегда, но вполне вероятно ведёт к смерти.


“Я спросил Юнатана, почему он должен идти на такое опасное дело. Нет чтобы сидеть себе дома в Рюттаргордене, у очага, и наслаждаться жизнью. А он ответил, что есть дела, которые человек должен делать, даже если они опасные.
- А почему? - спросил я.
- Потому что иначе это не человек, а ни то ни се, дерьмо!”


Эта фраза – про человека и дерьмо – часто повторяется (в несколько разных вариантах) и можно сказать, она является центральной в истории. Она объясняет не только события в Нангияле (только относительно которых и употребляется), но и то, почему в самом начале Юнатан рискнул своей жизнью и погиб, чтобы спасти брата из пожара, хоть и знал, что тому жить осталось всего ничего. Это относится и к Карлу – он учится быть храбрым и не бояться смерти.


Высшими проявлениями храбрости представляются великодушие, самопожертвование, пацифизм. И тот же маленький Карл вовсе не радуется гибели подлого предателя, а глубоко печалится из-за этого. Очень важно, что Юнатан при всей жестокости борьбы, при всём своём желании добра и справедливости, признаёт, что не может кого-либо убить. Однако добрые сердца братьев не способны остановить кровопролитие между добрыми и злыми жителями сказочной страны.


И здесь мы подходим ко второй теме, куда более глубинной – это сами сказки. Мы уже выяснили, что книга “Братья Львиное сердце” – это сказка, но, кроме того, она и о сказках.


Реальный мир в начале представлен серым, унылым, а самое главное абсолютно ко всему безразличным, что совсем неудивительно, если вспомнить от лица какого героя ведётся повествование. Попасть во всамделешнюю страну сказок со всеми её приключениями и опасностями, о которых рассказывал Юнатан (
“И даже когда он ложился спать, он продолжал рассказывать мне сказки и всякие истории”), Карлу, разумеется, очень хотелось. Но когда он в действительности (см. первый нюанс) попадает в Нангиялу сказки предстают под совсем другим углом:

“Он был так добр ко мне. Дал мне свежеиспеченного хлеба с маслом и медом, рассказывал мне сказки и всякие истории, а я был не в силах их слушать. Я думал только о сказке про Тенгиля, о том, что это самая злая сказка на свете.”;
“…то был настоящий сказочный лес, густой и мрачный, в котором не было ни единой проторенной дорожки.”;
“— «Время ночных костров и сказок» — помнишь, как ты называл это? — спросил я Юнатана. — Да, помню, — ответил он. — Но я не знал тогда, что здесь, в Нангияле, будут такие злые сказки.”;
“Но понимаешь, Сухарик, час последней битвы не может быть ничем иным, как злой сказкой о смерти, смерти и только о смерти.”

– сказка оказывается страшной. Какими они на самом деле всегда и были и должны были быть. А самыми жуткими чудовищами оказываются ожившие сказки внутри сказки –

“По её словам, когда она была маленькой, детей пугали Кармом и Катлой. Сказку о драконше в пещере Катлы и о змее в водопаде Кармафаллет она слышала ещё ребенком множество раз. И сказка эта была ей очень по душе, и только потому, что она такая жуткая. Это древняя сказка про первобытные времена, сказка, которой всегда пугали детей, так рассказывает Эльфрида. — А Катла не могла жить в своей пещере? — спросил я. — И не могла по-прежнему остаться сказкой?”


Это оказывается вовсе не тем, чего Карл хотел на самом деле. Если опять вернуться к Толкину, то его мнение заключается, что суть сказок как раз в том, что ни взрослые, ни дети не считают, что они реальны и вовсе не хотели бы в них оказаться:

“Вот что, естественно, дети имеют в виду, когда спрашивают: «А это правда?» Они хотят сказать: «Мне это нравится, но сейчас такое есть? Мне в кровати ничто не грозит?» Все, что они хотят услышать: «Конечно, сейчас в Англии драконов нет».”


В конце концов, братья отправляются в мир более добрых и спокойных сказок, и хотя последнюю сцену, способ, каким они отправились туда, я считаю довольно неоднозначном, вне зависимости от того, какой трактовки мы придерживаемся, история в целом всё равно вышла замечательной. И конечно, её можно и даже желательно читать детям – говорю по собственному детскому опыту – ни страшные моменты, ни гибель персонажей, ни несколько раз повторённое слово “дерьмо” мне в детстве не повредили. Уж и Кэрролл и Толкин и кто только не говорил о том, что дети не тупые и не любят, когда им впаривают пресловутую безвкусную жвачку, а если и потребляют её, то только по незнанию лучшего и неспособности осознанно и самостоятельно формировать свой досуг. Потому если от чего-то их и стоит охранять – так это от пошлого и убогого, а вовсе не от страшного и грустного.


Вот так вот, читайте хорошую литературу. До скорых встреч!