Есть инициатива следить за тем, чтобы при наличии русских слов в речи не употреблялись иностранные с тем же значением. Конечно, и я имею удовольствие общаться с людьми, которые которые чекают фри слоты для митов, но не всё так однозначно. Вот например слово “саунд”. Казалось бы есть слово “звук”, и не надо нам заморского. Но есть нюанс. Звук - родовое понятие, а саунд видовое. Саунд есть спродюсированный звук. Например звук мотора автомобиля в песне или фильме является уже частью саунда данного произведения. Налицо обогащение языка. Или вот, многие выступают против слова “хайп”, мол есть же простое русское “ажиотаж”. Но данные слова обладают разными смысловыми оттенками. Ажиотаж больше про реальные действия, ажиотажный спрос к примеру, а хайп про информационную волну. Буду благодарен, если кто-то приведет еще примеры, когда на первый взгляд дубли на самом деле имеют отличия и обогащают язык. К тому же, засилье иностранных слов есть симптом, а не сама болезнь. Россия где-то с 50-х начал