«Не все ли, русским языком
Владея слабо и с трудом,
Его так мило искажали.
И в их устах язык чужой
Не обратился ли в родной?»
«Е. Онегин» Пушкин А.С.
А проблеме-то много лет. Недавно отмечали «День родного языка». Подняли тему о засорении русского языка иностранными словами. И какими? Английскими! Их втыкают в рекламу, объявления, вывески. Вешают на дверях магазинов: открыто, закрыто. Скидки тоже на английском языке.
«Что уж, и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами». «Е. Онегин».
Понятнее же по-русски было бы.
«Мы все учились понемногу
Чему-нибудь и как-нибудь.
Так воспитаньем, слава богу,
У нас немудрено блеснуть!». «Е. Онегин».
Кроме английского, люди вставляют в свои речи профессиональные термины. Этим любят грешить экономисты. И с какой целью? Удивить, напугать, показать свою учёность? У нас многое, благодаря им, «висит на соплях», или «топчемся на месте» - сказать по-русски. А они выпендриваются. А что с эстрады на нас льётся? Уши «вянут».
«Неправильный, небрежный лепет,
Неточный выговор речей…» «Е. Онегин».
Язык заплетается от всех этих каршерингов, кэшбеков, клинингов и т.д., которые ещё и включили в словарь русского языка и принудили их знать. Зачем мне это всё на старости лет, да и многим другим? Я с детства Пушкина люблю.
О. Софронова.