Татьяна Рыжкова
Экранизация — дело непростое: зрители часто испытывают разочарование из-за того, что режиссер изменил сцены, а герои выглядят и действуют неканонично. О фильмах, которые отличаются от первоисточника, и почему сценарий далеко не всегда близок к тексту оригинала — в материале РИА Новости.
Другой финал: "Турецкий гамбит", "Любовь", "Дьявол носит Prada"
Фильм "Турецкий гамбит" 2005 года рассказывает о приключениях Фандорина на Русско-турецкой войне и довольно точно передает дух романа. Но вот развязка многих огорчила — если в книге главным злодеем Анваром Эфенди оказывается обаятельный журналист Шарль д'Эвре, то в фильме это невзрачный капитан Перепелкин. Зрители возмущались: по их мнению, скромный вояка не мог оказаться супершпионом.
"Любовь" 1927 года — вольная экранизация романа Толстого "Анна Каренина". Режиссер Эдмунд Гулдинг зачем-то изменил концовку — Анна не бросается под поезд, а живет с Вронским долго и счастливо.
Финал фильма "Дьявол носит Prada" показывает, что Миранда хоть и в своей манере, но все же дает положительную рекомендацию Энди, когда та устраивается на другую работу. Однако в книге этого не было вовсе. Разумеется, главный редактор "Подиума" просто забыла о старой ассистентке и взяла новую.
"У смены финала бывает несколько причин. Например, желание сделать хеппи-энд, чтобы отвлечь зрителя от жизненных проблем, показать, что счастье может перейти с экрана в реальность", – говорит исследователь кино Артем Кашуба.
Больше экшена: "Гарри Поттер"
Часто режиссер изменяет сцены, чтобы добавить больше огня. Режиссер Майк Ньюэлл сделал это в прямом смысле в четвертой части саги о "мальчике, который выжил". Речь идет о первом состязании Турнира трех волшебников — битве с драконом.
В фильме пламя венгерской хвостороги почти достает до зрителей, хвостом с шипами она пару раз чуть не сносит Поттеру голову. Под конец срывается с цепей, разрушает кровлю Хогвартса и несколько мостов. Однако понятно, что взрослые волшебники наверняка защитили бы школьников.
Так и написано в книге. И вообще, первое испытание турнира больше напоминает спортивное состязание, зрители защищены специальным заклинанием, а на поле дежурят драконологи.
В "Гарри Поттере и Дарах смерти" главный герой дерется с Темным Лордом врукопашную, что для волшебников — моветон. В книге не было и скрещивания лучей палочек. Волан де Морт не превратился в пепел, а умер обычно: "на полу лежали смертные останки Тома Реддла".
Снимай, сокращай: "Властелин колец"
Эпические романы "Властелин колец" и "Гарри Поттер" невозможно воплотить дословно — часть сцен и даже героев приходится убирать. В экранизации Толкина отсутствуют Том Бомбадил, а также Гил-Галад, который в книге спасает раненого Фродо от назгулов. В "Братстве кольца" это делает принцесса Арвен.
В "Гарри Поттере" упрощены многие детали. В начале седьмой книги Пожиратели смерти узнают Гарри по заклятию "Экспеллиармус", а в фильме — по сове Букле, которая к нему прилетает.
"Невозможно следовать тексту со стопроцентной точностью, да это и не требуется, — поясняет Кашуба. — Главное — сохранить лейтмотивы литературного произведения, чтобы не потерять идею".
По мотивам: "Ночной дозор" и "Дневной дозор"
Порой режиссер переосмысляет абсолютно все, оставляя от оригинала только имена героев, характеры и название произведения. Так сняты "Ночной дозор" и "Дневной дозор" Тимура Бекмамбетова по книгам Сергея Лукьяненко. Некоторые моменты совпадают — например, воронка над головой у Светланы, охота на вампиров, спасение от них Егора. Но в целом сценарии фильмов далеки от оригинала.
Другой пример — "Трудно быть богом" 2013 года, снятый Алексеем Германом по одноименной повести братьев Стругацких. Книгу задумывали как "мушкетерскую историю" в духе Дюма. Главный герой Румата — "бог" по личным качествам: любви, жалости, состраданию.
Румата Германа — депрессивный, жестокий, размазывающий по лицу грязь. В одном из интервью режиссер сказал: "Все оборачивается кровью, что герой ни сделает".
То же и с "Загадочной историей Бенджамина Баттона": в фильме героя бросают родители, в книге — берут к себе, но стыдятся его.
У персонажа картины много друзей. В литературном произведении он — одинокий человек. Понятно, что автор хотел продемонстрировать внутренний мир Баттона, однако в кино куда важнее мир внешний.
"Золушку" образца 2021 года играет Камила Кабельо, кубинка. Кстати, сама сказка превратилась в феминистический памфлет — Принц ради любви оставляет трон, который занимает его сестра-экоактивистика.
Не совпадают расы: "Темная башня", "Золушка" и "Русалочка"
В книгах в большинстве случаев прописана внешность героя. Однако режиссеры порой это игнорируют. Особенно сейчас, когда в моде "новая этика" — у персонажей меняются раса, пол и возраст.
Главный герой "Темной башни" Роланд Дискейн описан Кингом как белый мужчина, похожий на Клинта Иствуда. Но играет его темнокожий актер Идрис Эльба.
Темнокожей будет и Русалочка в фильме 2023 года от Disney — хотя у Андерсена она была белой.
Фишки Михалкова: "Жестокий романс"
"Жестокий романс" — блестящая экранизация "Бесприданницы" Островского. Но отличия у пьесы и фильма все-таки есть.
В пьесе показана продажа "Ласточки" — в кино она уже продана. На экране Паратов пытается сдвинуть повозку, а у Островского такой сцены нет вообще.
В экранизации Кнуров дает на подарок Ларисе Огудаловой семьсот рублей, в пьесе— триста. В фильме Паратов дарит героине ожерелье, в оригинале такого нет.
В пьесе Лариса не кормила вареньем Паратова, и Карандышев, взяв пистолет, не делал пробный выстрел. И уж точно в оригинале не было знаменитой сцены с цыганами, водкой и танцами, где так ярко сыграл сам Михалков.
Другие характеры: "Интердевочка"
Легендарный фильм "Интердевочка" снят по повести Владимира Кунина. Здесь у экранизации с книгой расхождений не так много, но все-таки они есть.
Во-первых, добавили сцену с проституткой, которая повезла в Германию героин. Правда, на сюжет это не повлияло.
А вот линию с учеником Козловым изменили сильно. В кинофильме это хулиган, который обижает мать главной героини, Аллу Сергеевну. Однако в повести Кунина подросток, наоборот, становится главной опорой бывшей учительницы после того, как открывается правда о Татьяне и ее заработках.
Кроме того, на экране ночную бабочку Кисулю показывают исключительно расчетливой и эгоистичной, а на их взаимную симпатию с милиционером Женей режиссер дает лишь намек. В книге же отношения между молодыми людьми куда глубже. Больше того: лимитчица становится причиной гибели возлюбленного, в чем горько раскаивается.