Найти тему
Артём Миронов

Бессмысленные слова и фразы на английском языке

Итак, вот пять выражений и слов, которые для вас означают одно, а для них - совсем другое.

Хорошего дня! Это стандартная фраза, обычно используемая в конце телефонного разговора (с клиентом, коллегой по работе или родственником), но также и для совершенно незнакомых людей: кассира в магазине, медицинского персонала в больнице, случайного прохожего, с которым вы прохлаждались на улице. Эта фраза - распространенное клише, бессмысленное во многих случаях, используемое для того, чтобы закончить разговор в благовидно вежливой форме. Фраза A good day стала настолько клишированной, что Линн Уиллсон в своей книге сообщает, что после смерти матери ей позвонили из больницы и спросили о формальности. В конце разговора медсестра пожелала ей хорошего дня, на что Уилсон ответила, не дрогнув, мягким тоном, что хороший день - это самая неуместная фраза в данной ситуации. Медсестра извинилась и призналась, что никогда не думала об этом раньше.
Мы должны как-нибудь встретиться! Должен признаться, что это выражение до сих пор ставит меня в тупик. Это еще один способ закончить разговор, когда люди хотят показать, что они хорошо провели время и разговор можно продолжить. На протяжении многих лет меня ужасает, когда американец говорит мне, что мы должны как-нибудь встретиться, а затем никогда не звонит мне, не приглашает меня куда-нибудь или не приглашает меня снова. Если вы позвоните кому-то и напомните, что вам нужно встретиться, он подумает, что вы сошли с ума, пишет Линн Уэссон. We should get together sometime sometime означает то же самое, что и пожелание хорошего дня - никаких обещаний, никаких пожеланий.
Ты такой глупый/ты такой глупый лось/лосиха! Здесь возмущению русскоговорящих нет предела. Многим слово stupid знакомо с пятого класса общеобразовательной средней школы, оно означает "глупый". Конечно, оно имеет более мягкий оттенок, например, чем dum - идиот, или что-то покруче. Но все же. Если бы в обычном, повседневном разговоре ваш собеседник сказал вам: "Какой же ты глупый!". Что бы вы подумали? Для русского человека это огромное оскорбление. Мы никого не называем "тупым", ну, по крайней мере, наших друзей. Потом один очень хороший знакомый сказал мне вот это ....... Прошло некоторое время, и я услышал, как мой ребенок в детском саду сказал то же самое: "Ну не дурак ли ты?". Но ничего, нужно просто успокоиться и посмотреть в словаре. Stupid, stupid moose/goose - совсем не ругательное слово в американском английском! Мы иногда в шутку говорим друг другу: "Ты такой идиот", "Что ты тут возишься?". (ребенку), а в английском языке это значение закреплено за словом fool. Итак, спросите вы, как сказать по-английски, что кто-то просто "глуп" (а не умен)? Здесь используется слово foolish, а не silly.
Вот мой друг Адам. Я встретил его на конференции на прошлой неделе. В английском языке слово friend означает нечто совершенно иное, чем в русском. Что касается культурных аспектов дружбы, вы можете начать со следующего