Найти тему
English Tutor

Шоколадная шринкфляция

Замечали ли вы, что в периоды экономических кризисов (а в России они следуют один за другим) производители / продавцы товаров и поставщики услуг придумывают различные уловки, чтобы не потерять прибыль? И для наименования этих уловок существуют специальные термины – главным образом, англоязычные, ибо вся российская экономика уже несколько десятилетий живет (вернее, пытается жить) согласно рыночным законам, придуманным на, так сказать, англосаксонском Западе.

Объясню на примере шоколадок одного известного бренда, которые я купил с небольшой разницей во времени и примерно по одинаковой акционной (т.е. со скидкой) цене – вроде около 70 р. Одна из них произведена в июле 2022 г., а вторая спустя три с половиной месяца – в октябре того же года. На первой прямо на передней части указана масса, стандартная для шоколадок еще с советских времен – 100 г. На второй массу спереди «забыли» указать: она видна только на обратной стороне упаковки – это уже 90 г. Размеры плиток по длине и ширине одинаковые (возможная разница в пару миллиметров на фото объясняется неплотно прилегающей бумагой), а вот разница по толщине плиток при их сравнении уже заметна. Но глаз покупателя, «заточенный» под размер стограммовой плитки, видит (а мозг помнит) именно длину и ширину, поэтому подвоха не заметит – особенно при отсутствии предупреждающей маркировки о снижении массы.

-2
-3
-4
-5

Называется такая уловка шринкфляция (по-английски shrinkflation – от shrink («сжиматься», «съеживаться», «сокращаться») + inflation («инфляция»)). В России часто используют термин «даунсайзинг» (по-английски downsizing – «уменьшение размера»), который за рубежом употребляется для обозначения уменьшения размеров компании с целью улучшения ее функционирования и снижения затрат – главным образом, за счет сокращения штата.

-6
-7

На качестве товара шринкфляция по идее сказываться не должна. В данном случае в шоколадке массой 90 г. содержание какао даже на 0,2% выше, если верить надписи (на вкус, разумеется, эту разницу не почувствовать). Но часто во времена кризисов производители, чтобы удешевить производство товара, начинают экономить на его составляющих, что приводит к ухудшению качества по сравнению с качеством, к которому уже привыкли потребители, при сохранении той же стоимости (или даже ее повышении) для самих потребителей. Эта уловка называется скимпфляция (по-английски skimpflation – от skimp («экономить», «скупиться») + inflation («инфляция»)).

-8

Следующие два термина можно считать синонимами с разными эмоциональными акцентами. Это рипфляция (по-английски ripflation – от rip (off) («грабить», «обирать», «обманывать») + inflation («инфляция»)) и гридфляция (по-английски greedflation – от greed («жадность») + inflation («инфляция»)). Означают они необоснованное завышение цен с целью наживы в периоды инфляции и прочих социально-экономических потрясений, например, пандемии.

-9
-10

Вспомним, как в России необоснованно завышались цены на маски, антисептики и противовирусные препараты. На сахар и гречку, кстати (или некстати), тоже. Термин «рипфляция» подчеркивает обман покупателей, термин «гридфляция» – жадность производителей, хотя, скорее всего, продавцов, взвинтивших под каким-либо предлогом цены на ранее закупленные у производителей товары.

Надеюсь, данный материал был интересен и полезен всем, кто изучает английский (фото шоколадок – автора, скриншоты – со страниц Cambridge Dictionary).

Приглашаю читателей вступить в мою группу ВКонтакте. Участникам группы доступны бесплатные консультации по английскому языку небольшого объема.