Найти в Дзене

Истории Древнего Китая:Цао Гуй обсуждает войне

十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。 Армия Ци напала на нашу страну, король готовился к войне. Цао Гуй попросил встретиться с королю. 其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。” Его земляк сказал: «люди, которые едят мясо(дворяне, чиновники), будет планировать это дело, и зачем вы участвуете? » Цао Гуй ответил: люди, которые едят мясо, их кругозор тесен, не могут много думать и далеко планировать. 乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。” Тогда Цао увидел царя и спросил: «Чем вы сражаетесь?» Король сказал: «Одежда, еда, я не осмеливаюсь владеть в одиночку, обязательно отдам ее другим людям». 对曰:“小惠未徧,民弗从也。” Цао ответил: «Маленькая благодать не распространилась по всему народу, и люди не послушают». 公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。” Король сказал: «Коровы, овцы, свиньи, нефритовые изделия и шелковые ткани, используемые для жертвоприношения, я не осмеливаюсь ложно сообщить, и я должен сказать Богу правду. 对曰:“小信未孚,神弗福也。” Цао ответил: «Бог не будет доверять этой маленькой искренности, Бог не благословит». 公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。” Король сказал

十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。

Армия Ци напала на нашу страну, король готовился к войне. Цао Гуй попросил встретиться с королю.

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”

Его земляк сказал: «люди, которые едят мясо(дворяне, чиновники), будет планировать это дело, и зачем вы участвуете? » Цао Гуй ответил: люди, которые едят мясо, их кругозор тесен, не могут много думать и далеко планировать.

乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”

Тогда Цао увидел царя и спросил: «Чем вы сражаетесь?»

Король сказал: «Одежда, еда, я не осмеливаюсь владеть в одиночку, обязательно отдам ее другим людям».

对曰:“小惠未徧,民弗从也。”

Цао ответил: «Маленькая благодать не распространилась по всему народу, и люди не послушают».

公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”

Король сказал: «Коровы, овцы, свиньи, нефритовые изделия и шелковые ткани, используемые для жертвоприношения, я не осмеливаюсь ложно сообщить, и я должен сказать Богу правду.

对曰:“小信未孚,神弗福也。”

Цао ответил: «Бог не будет доверять этой маленькой искренности, Бог не благословит».

公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”

Король сказал: «Разные судебные дела, хотя я не могу понять все подробно, но должен рассматриваться на основе факта».

对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

Цао ответил: « Это выполнение своего долга, и с этим условием можно воевать. Если воевать, позвольте мне следовать за вами.