Перевод с немецкого на русский язык сделан Фефиловой А.З.
Роберт Вальзер «Дети и маленькие домики» 1925 год
Недавно пошёл снег; я как раз прогуливался по городу. Какая красота, какая тишина. Всякие мысли куда-то улетучились из головы, как снежинки, они падали в подсознание и неустанно приземлялись на мягкой почве. Это была настолько приятная прогулка мимо садов, домов, среди которых мне бросались в глаза некоторые хижины, например, та, у которой крыша наполовину зияла. Фасад дома смотрелся весьма представительно. Да не так уж совсем, но сносно. На одном из домиков красовалась надпись: «Если в твоём сердце царит мир, то хижина станет для тебя дворцом». А вот кошка пригрелась на солнце и разлеглась на карнизе. Солнце? Только что я говорил про снежок, а теперь веду речь о прекрасной погоде. Эй, так уж совпало: Именно в этот момент, когда падал снег, открылось небо всей своей синевой. Какой-то ребёнок меня поприветствовал и серьёзно спросил, почему у меня нет зонта. А снег, между прочим