Найти тему

«Моя твоя не понимай» - Молдова и Украина договариваются... на русском языке

Молдова и Украина договорились о совместном пограничном контроле на переходе «Бессарабка - Серпнёво» - это, как считают стороны, облегчит переброску железнодорожных грузов, сократив формальности, связанные с проверкой и оформлением. В общем, все для того, чтобы сосед воевал долго и много - пусть и совсем не успешно.

При этом был опубликован официальный документ договора - и, как вы думаете, на каком языке он, если в Молдове государственным языком отныне является «румынский», а на Украине - украинский, и обе стороны ревностно следят за исключением «других языков» из всех сфер (особенно Украина, где за русский могут и прибить)?! А вот совместный документ, поди ж ты, расписывают на русском языке! Вы только полюбуйтесь на это!

-2

Отдельно умиляет «Басарабяскэ» - кишиневские грамотеи все не оставляют попыток переписать звучание топонимов на румынский лад (вспомним «Кишинэу») даже при написании по-русски. Вот только не помешала бы тут некая последовательность и принципиальность для всех случаев - например, отказаться от топонима «Лондра» и писать его на молдавском, как «Лондон», ведь именно так он звучит в английском языке. Правда, так же он звучит и на русском языке - и посмотрите, к чему тогда мы приходим!

Не мешало бы в то же время требовать от англичан в их официальных сводках на всяких бибиси и сиэнэнах, упоминая румынскую столицу «Букурешть», именно так и произносить ее название - что еще за «Bucharest», что они себе позволяют, эти наглые англичане? И вот тогда можно будет говорить о принципиальности и одинаковом подходе, ибо в нынешнем виде это снова за версту пахнет дурацкой, никчемной русофобией - когда за одно и то же одних проклинаем, а других славословим.