Найти тему
TechInsider

Занимательный русский язык: что может быть общего у хламидиоза со словом "хлам"?

В первую очередь, "хлам" - это старые, порой сломанные вещи, которыми мы давно уже не пользуемся, но почему-то они продолжают занимать почетное место в шкафу. А выкинуть их все рука не поднимается. Либо это может быть старая, застиранная одежда, которую мы уже точно не наденем. И вот она пятый год лежит под лозунгом: "а быть может быть, когда-нибудь…" Во вторую очередь, это морально устаревшие вещи. Допустим, купил Вася новый диван, а старый автоматически переехал в категорию "всякий хлам" (при этом выглядит он вполне себе недурно). Чтобы побыстрей от него избавиться, он предлагает этот хлам забрать своему другу Пете. И вот уже довольный Петя сдувает пылинки со своего нового жильца. И у него даже язык не повернется назвать свое приобретение "хламом". К чему мы все это: понятие хлама, получается, весьма субъективно! А теперь к истокам.

    Занимательный русский язык: что может быть общего у хламидиоза со словом "хлам"?
Занимательный русский язык: что может быть общего у хламидиоза со словом "хлам"?

В русском языке это слово известно с XV века. Первоначально у слова не было негативного оттенка. В "Хождении" Афанасия Никитина, где слово встречается впервые, оно используется в значении "багаж", "имущество":

Лингвист П. Я. Черных, составитель "Историко-этимологического словаря современного русского языка" выдвигает теорию, что слово "хлам" - это сокращение древнерусского слова "хламида", которым называли "длинную и широкую одежду, похожую на рубаху".

В "Тверской летописи" XVI века это слово упоминается в описании похода Олега на греков. В Константинополе ему показали "страсти Господни, терновый венец, гвозди и хламиду багряную, мощи святых и учили христианской вере".

Слово "хламида", в свою очередь образовалось от древнегреческого χλαμύς (chlamys) - "мантия, плащ".

Отсюда же и название бактерии "хламидии", которая облачилась в оболочку, словно в мантию.

-2

Давайте подытожим: изначально "хламидой" называли греческое одеяние, потом слово сократилось до "хлама" и его стали употреблять для обозначения одежды и домашних пожитков, а затем слово отошло к "пришедшей в негодность одежде, платяной ветоши". А с 1794 года в словаре Даля появилась другая трактовка: