Найти тему
Муки Зву

Музыка или эпатаж -- кому светит «Голубая Луна»? На сцене нашей жизни должен остаться только единственно правильный дуэт «Мужчина и Женщина»

Оглавление

Голубой, голубой! Не хотим играть с тобой! Откуда пошла такая лексическая ориентация цвета в пост-советском обществе

Интерпретации Рэя Конниффа самых популярных мелодий 20-го века неожиданно привели нас к иному толкованию совершенно невинных словосочетаний. Кто бы мог подумать, что популярная джазовая пьеса Ричарда Роджерса «Голубая Луна» даст российским поп-новоделам свое название на растерзание. И теперь это выражение стало идеологическим эвфемизмом на фоне крепнущей борьбы ЛГБТ-сообщества в мире за свои права. «Голубая луна», «Голубых вагон», «Голубым огонек» -- теперь для нас звучат совершенно конкретно.

Понадобилось всего 63 года от момента написания оригинальной композиции, чтобы в нашей стране «Голубая Луна» загорелась иным светом
Понадобилось всего 63 года от момента написания оригинальной композиции, чтобы в нашей стране «Голубая Луна» загорелась иным светом

Вы заметили, что многие устойчивые словоформы и прилипчивые слова к нам пришли из популярной музыки, эстрадных шоу, любимых кинофильмов. Услышал зритель выражение «Дурилка картонная!» в шикарном «Место встречи изменить нельзя» и моментально запомнил. В подкорку советского человека (sic!) вьелась навсегда дурашливая фраза Горбатого. Теперь это популярное слово уже несет не только иронический характер, но и имеет ностальгический подтекст.

Скажи так и по реакции любого человека поймешь – какого он возраста и поколения. Все эти зуммеры, миллениалы и прочие xyz-дети просто не поймут, о чем речь идет. Им до Шарапова и Жеглова, как нам – до бинжвотчинга или менспрейдинга. Я так увлекся этими дурными словами, что сам стал душным токсиком.

Мне на днях надо было купить корм «Тортилла» для домашней черепахи -- я решил в зоомагазине пошутить, говорю: «Дайте мне корм «Рина Зеленая!» Надо было видеть лица этой парочки лет 20-25. «Пурина зеленая? Это для рыбок что ли?». Они затупились конкретно. «Вы что, поколение ЕГЭ, детский фильм «Буратино» не смотрели? Затянулась бурой тиной гладь старинного пруда!» Девушка с трудом превозмогая отрыв от своего смартфона: «А-а-а, это черепаха! Я помню!»

Согласен, не самая смешная шутка, но дает представление о культурном базисе молодежи. Советское детство ушло безвозвратно.

Кто такие – голубые. Советская этимология ныне такого понятного слова

Вот я сейчас даже не скажу, когда я услышал слово «голубой» применительно к определенной группе нестандартных мужчин. Наверно, все-таки из песен Юрия Лозы, которые были так популярны в нашем школьном отрочестве.

Кассету «Примуса» мы крутили на внеклассных хозработах под общим лозунгом «в помощь трудовику». Нашего зычного трудовика в черном халате звали Мюллером за разительное сходство фигуры и подлости натуры. Его любимым занятием было – пить и не пьянеть, ловить курильщиков за углом школы и рукоприкладствовать по поводу и без. При взгляде на него сразу вспоминался классический рецепт Остапа Бендера «табуретовка» -- а здесь он их делает и пьет!

Первым в школу кассету принес Женька К. и сразу предупредил: «Только, чтобы Мюллер не спалил!» И заговорщицким тоном добавил: «Примус -- это такой улет! Там такая песня есть – «Девочка Сегодня в Баре». Угарная!» И вспоминая «любимого» Мюллера – «Пора ему, пора ему! С утра, с утра по чуть-чуть с утра!» и характерным жестом щелкнул по горлу.

Мы эти песенки повторяли и напевали, особо не вдумываясь в смысл слов. И хотя термины обсценной лексики с окончанием на «-ас», обозначающие ЛГБТ-мужчинок, были у нас в ходу уже давно, слово «голубой» запомнилось именно тогда.

А потом, когда началась перестройка, появилось такое ощущение, что все они – бандиты, проститутки, наркоманы и прочая шелупонь, разом повылезали из своих нор и начали разрушать святые устои нравственности и морали строителей коммунизма.

Тогда для нас слово «голубой» было совершенно безобидным и просто означало цвет. Как в мультике про несчастного «Голубого щенка». «Голубое ухо, голубое брюхо. Голубой чубчик – как дела, голубчик!»

А сейчас любого взрослого человека останови на улице и спроси, что он думает про словосочетание «Голубая Луна»? Он сразу не задумываясь усмехнется и попытается пропеть гнусным голосом Бориса Моисеева с соответствующей интонацией. Или просто сплюнет и скажет что-нибудь нехорошее про каких-то гномиков.

Настолько прочно укоренилась в нашем сознании глубинная гомосексуальная тематика данной песни, что уже никто даже не задумывается над ее текстом. До такой степени, что ее называют неформальным гимном ЛГБТ-меньшинств.

Это ведь насколько надо было испохабить само понятие и термин «Голубая Луна», который в музыке весь 20-й век был связан с популярным джазовым стандартом Ричарда Роджерса. Лучше послушаем оригинал и его вариации.

Сторона 2. Окончание. Часть 4. Часть 3.

11. «Blue Moon» («Голубая Луна») (Р. Роджерс) (Richard Charles Rodgers).

А это всего лишь отличная мелодия, послушайте оптимистичную версию «Blue Moon» в исполнении оркестра и хора Рэя Конниффа с альбома «Happiness Is» 1966 г.

«Blue Moon» — американская песня, написанная в 1934 году композитором Ричардом Роджерсом на слова Лоренца Харта. Со второй половины 1930-х годов стала джазовым стандартом.

Тогда же был выпущен текст с нотами, однако популярностью песня не пользовалась. По настоянию Джека Роббинса, главы издательского отдела кинокомпании Metro-Goldwyn-Mayer, Харт заново написал текст и поменял название на «Blue Moon».

Мелодия была написана в 1933 году для фильма «Вечеринка в Голливуде», но не была использована. В 1934 году Харт переписал текст, и под названием «The Bad in Every Man» в исполнении Ширли Росс баллада прозвучала в фильме «Манхэттенская мелодрама» («Manhattan Melodrama»).

Впервые песня была записана 16 ноября 1934 года Гленом Греем и его джаз-бендом «Casa Loma Orchestra» (солист Кеннет Сарджент). В январе 1935 года пластинка с этой записью заняла верхнюю строчку хит-парада «Top 30» журнала «Биллборд».

Vaughn Monroe

Billie Holiday

Elvis Presley

Sam Cooke

Frank Sinatra

«The Supremes»

Bob Dylan

Rod Stewart

В 1960-х инструментальная версия была записана венгерским дуэтом Вилмоша Корменди (Vilmos Körmendi) (электроорган) и Чермака Ота (Ota Cermak) (ритм-секция) под названием «Hat Perc Blues»

Великий французский мелодист Франсис Лей со своим главным шедевром

12. «A Man And A Woman» («Мужчина и Женщина») (Ф. Лей) (Francis Lai -- Pierre Barouh).

Сверхпопулярная композиция «Мужчина и Женщина» была записана Рэем Конниффом на альбоме «It Must Be Him» 1968 г. «Наши сердца верят в то, что ещё один раз всё начинается снова, жизнь возвращается».

«Un Homme Et Une Femme» («Мужчина и Женщина») — бессмертная песня Франсиса Лея на слова Пьера Бару, прозвучавшая в одноимённом фильме французского режиссёра Клода Лелуша, вышедшего на экраны в 1966 году. В фильме песня была исполнена Пьером Бару и Николь Круазиль.

Песня и её мелодия звучит на протяжении фильма в различных вариантах, являясь его лейтмотивом. В 1966 году песня вышла на одноимённом альбоме, который неоднократно переиздавался.

Paul Mauriat

Frida Boccara

Andy Williams

Mireille Mathieu & Sacha Distel

Engelbert Humperdinck

Patricia Kaas

Дмитрий Маликов и Наталья Ветлицкая

Как Дживс и Вустер восславили луковый суп – узнаете, если вспомните песню «Ты Мне Нравишься»

13. «You Do Something To Me» («Ты Мне Нравишься») (К. Портер) (Cole Porter).

Пьеса Коула Портера открывает ранний альбом Рэя Конниффа «'s Marvelous» 1958 г.

Ты делаешь что-то такое со мной,
Что просто озадачивает меня.
Скажи мне, почему так должно быть,
Что у тебя есть сила, чтобы гипнотизировать меня?

Песня впервые была исполнена Женевьевой Тобин и Уильямом Гакстоном (Genevieve Tobin & William Gaxton). «You Do Something To Me» вошла отдельным номером в музыкальную комедию по книге Герберта Филдса «Пятьдесят миллионов французов». Коул Портер написал тексты песен и музыку. Премьера состоялась на Бродвее в 1929 году, а спустя два года мюзикл был адаптирован для кино «Пятьдесят миллионов французов не могут ошибаться» 1927 г.

«Пятьдесят миллионов французов» стал первым из семи мюзиклов Портера, в основе которых лежали либретто, написанные совместно Гербертом Филдсом и Портером с ним. Это был также первый музыкальный фильм режиссера Монти Вулли (Monty Woolley).

Позднее «You Do Something To Me» исполняли Марио Ланца, Фрэнк Синатра, Марлен Дитрих, Брайан Ферри и Шинейд О’ Ко́ннор. Элла Фитцджеральд записала её для двух альбомов, посвящённых целиком Коулу Портеру и включила в свой сборник «Ella A Nice». Бинг Кросби сделал запись на радио и включил в альбом «Bing Crosby CBS Radio Recordings 1954-56».

Mario Lanza

Peggy Lee

Sinéad O'Connor

Ella Fitzgerald

Bryan Ferry

Дживс и Вустер

Спи спокойно, страна!

14. «Goodnight, Sweetheart» («Доброй Ночи») (Р. Нобл -- Дж. Кэмбелл) (Ray Noble, Jimmy Campbell & Reg Connelly).

Убаюкивающая финальная песня советской пластинки «Колыбельная Листьев» и пластинки Оркестра Рэя Конниффа, где она вышла «Love Affair» («Любовная История») 1964 г.

Спокойной ночи, милая, пока мы не встретимся завтра.
Спокойной ночи, милая, сон прогонит печаль.
Слезы и расставание могут сделать нас несчастными,
Но с рассветом рождается новый день.

«Спокойной Ночи, Милая» -- популярная британская песня, написанная в 1931 году командой авторов песен: Рэй Нобл, Джимми Кэмпбелл и Рег Коннелли. Она была записана в 1931 году оркестром Уэйна Кинга (вокал Эрни Бирчилла), Рассом Коломбо, Бингом Кросби, Рут Эттинг и оркестром Рэя Нобла (вокал Эла Боулли).

Гай Ломбардо также записал свою собственную версию песни в 1931 году с вокалом Кармен Ломбардо. Версия Ломбардо оставалась № 1 в течение нескольких недель в чартах США.

Wayne King

Connie Francis

Dean Martin

Sara Vaughan

«The Spaniels»

«The Platters»

«The McGuire Sisters»

«The Overtones»

Конец пластинки. P.S. Удовольствия на 2 рубля 50 копеек в Советском Союзе 1987 г.

Вас можно поздравить -- вы все-таки дошли до конца статьи. Ну что ж, тогда вам небольшая пасхалочка из прошлого. Пластинка «Колыбельная Листьев» в 1987 году стоила 2 рубля 50 копеек несмотря на то, что звучат зарубежные мелодии. Это было по крайней мере честно по отношению к покупателю, ведь за импортные лицензии в те годы платили на рубль дороже – 3 руб. 50 копеек.

В 1987 году на 2 рубля 50 копеек можно было «широко» разбежаться. Взять 5 брикетов «Пломбира» по 250 гр. (48 коп.) на студенческую компанию и еще останется 10 копеек на 2 поездки в метро или трамвае. А можно было на эту же компанию взять бутылку белого вина «Ркацители» (2.40 руб.) и опять же останется на проезд. Или всей компанией (6 человек) пойти в кино на «взрослый» сеанс и опять останется 10 коп.

P.P.S. Мнение автора является его личной прерогативой, размышлением на заданную тему, а не целью оскорбить кого-то или задеть чьи-то чувства.

Ставьте лайки, подписывайтесь, пишите свои комментарии, спорьте со мной. Если вам интересны темы культуры, музыки, кино, пластинок на которые я пишу, то читайте мой канал МУКИ ЗВУ.

Предыдущие материалы по теме «Листая старые винилы»:

Диск 40: «Место Встречи – Дискотека. Выпуск 3» 1987 г. Назад в советское прошлое – что мы слушали и смотрели в год Перестройки

Диск 36: «Музыкальный Телетайп» 1986 г. На недельку до второго я уеду в Комарово! Песня отпускного настроения СССР

Диск 33: «Певцы Леса Хамфри» 1974 г. Разудалой поп-вестерн «Меxico» с военным юмором – на кораблике катались, пушки, девки, тра-ля-ля!