В русском языке слово "компьютер" заимствовано из английского. А, в свою очередь, английское "computer" (произносится [kəmˈpjuːtə]) происходит от латинского "computo" - считать.
В русском языке мы произносим "компьютер" примерно также, как в английском, а пишем как нам удобно - кириллицей.
Похожая ситуация в белорусском - "кампутар", но белорусы уже и произносят как им удобнее.
В итальянском слово "компьютер" похоже на английское "computer", только произносится немного по другому [komˈpjuter].
А вот в немецком написание схоже "computer", а произносится совсем не по правилам [kɔmˈpjuːtɐ], учитывая, что буква с в немецких словах не читается. Видимо немцы решили не заморачиваться и просто скопировали слово из английского.
Компьютер, по-португальски - "computador" [kõwputaˈdoɾ], то есть тот же латинский корень, только с учетом особенностей языка.
По-сербски, компьютер - "рачунар", что не похоже ни на один из перечисленных языков. Но на самом деле все просто - "рачун" - это по-сербски "счет", то есть корень здесь не латинский, а взят из сербского языка.
Аналогично в чешском "počítač" [pɔt͡ʃiːtat͡ʃ], от počítat [pɔt͡ʃiːtat] - считать.
А вот в испанском и французском языках компьютер - это "ordenador" [oɾdenaˈðoɾ] и "ordinateur" [ɔʁdinatœʁ], соответственно. Здесь корень схож, но явно не соответствует латинскому "computo". Кто знает, откуда это слово, напишите, в комментариях.
Таким образом, в каждой стране пошли своим путем, как заимствование от латинского корня, так собственный вариант. В русском языке образовать слово "компьютер" от "счет" было бы затруднительно, но можно пойти своим путем и называть компьютер по старинке ЭВМ. Коротко, просто и понятно.