Найти тему

«Ветер в ивах» Кэннета Грэма для детей и взрослых

Часто бывает, что если не успел прочесть книгу, например в 9 - 12 лет, то все! Ты уже не получишь из нее тех сокровищ, которыми она полна. Но не в случае с Кэннетом Грэмом и его сказкой «Ветер в ивах». Я прочитала эту повесть впервые, лет в 25. И ничего, прекрасно перечитываю до сих пор, и думаю, что в ней всегда можно найти что-то новое, не зависимо от возраста. В чем же волшебство этого произведения?

Но сначала немного об авторе. Кеннет Грэм, британский (шотландский) писатель. Годы жизни: 8 марта 1859 года - 6 июля 1932 года. Книга «Ветер в ивах» принесла ему мировую славу. Но, как это часто бывает у писателей, сначала никто не хотел публиковать сказку, ни одно издательство. Только в 1908 году, когда К.Грэм был уже на пенсии, повесть издали. К изумлению критиков, книгу смели с полок и с тех пор «Ветер в ивах» - одно из любимых произведений детей и взрослых во всем мире.

портрет Кэннета Грэма, фото из открытых источинков
портрет Кэннета Грэма, фото из открытых источинков

В повести отражены детские впечатления писателя, когда он, его братья и сестра, оставшись без матери, жили у бабушки. в большом деревянном доме на берегу Темзы. А сказочные истории про дядюшку Рэта (водяной крысы), Крота, Барсука и мистера Тоуда (жабы) и других персонажей писатель стал рассказывать своему четырехлетнему сыну Алистеру. Постепенно из этих рассказов сложилась книга.

Чем она мне нравится? Каким-то безмятежным, спокойным миром. Хотя приключений у Крота и его товарищей хватает. Любители классического английского киношно-литературного уюта, камина, неспешного времени получают здесь это сполна. Но дело не только в английском колорите.

Повесть захватывает с первых строк красотой и юмором одновременно:

Весна парила в воздухе и бродила по земле, кружила вокруг него, проникая каким-то образом в его запрятанный в глубине земли домик, заражая его неясным стремлением отправится куда-то, смутным желанием достичь чего-то, неизвестно чего….
Крот подпрыгнул сразу на всех четырех лапах в восхищении от того, как хороша жизнь и как хороша весна, если, конечно, пренебречь весенней уборкой. Он устремился через луг и бежал до тех пор, пока не достиг кустов живой изгороди на противоположной стороне луга.

Крот бежал, проигнорировав Кролика, требовавшего шесть пенсов за пробежку по чужой земле. Но Крот, обозвав того «Луковым соусом» устремился туда, к реке, которую никогда не видел. И пока Кролик придумывал, что ответить, Крот был далеко. И понеслись времена года, появились новые друзья, приключения и некогда было вспоминать об оставленном домике.

В сказке море веселых, смешных событий, а иногда очень трогательных. Особенно мне запомнились некоторые моменты, например, когда Крот, прожив несколько месяцев с дядюшкой Рэтом на реке и, казалось бы, окончательно проникся новой жизнью, услышал (унюхал) запах своего дома.

Крота вдруг настиг неясный призыв и пронзил его, как электрическим током. С людьми дело обстоит иначе, мы давно утратили тонкость наших физических ощущений, и у нас даже слов таких нет, чтобы обозначить взаимное общение зверя с окружающими его существами и предметами… Дом! Вот что обозначали эти мягкие прикосновения невидимых рук … его старый дом, который он так торопливо оставил, никогда к нему больше не возвращался, с того дня, когда впервые он обнаружил реку!

Или загадочная встреча с Тем, Который играл на свирели. Друзья от счастья забыли, что с ними случилось. Знали только, что было необыкновенно хорошо! (мне кажется это очень таинственный момент в книге, не для детей).

А мечта рвануть в путешествие с корабельной крысой? Запах южных городов и ветров, плавающие на воде огни. Тут попал под обаяние Искателя Приключений и Морехода из Константинополя дядюшка Рэт. Молча собрав котомку, был готов отправиться в дальние страны. Но Крот повалив дядюшку на пол, силой удержал его от побега к мечте…

А сколько забот доставил друзьям хулиган, пьяница, игрок, безбашенный водитель мистер Тоудд и его Тоуддхолл ?!

И во всем какая-то ненавязчивая любовь ко всему живому: зверям, лесу, реке и читатель тоже попадает в круг этой любви.

Хотелось бы еще добавить, что повесть «Ветер в ивах» стала раздольем для переводчиков и художников – иллюстраторов. В моем издании перевод И.Токмаковой, иллюстрации Н. Ящука.

Но повесть переводили: Виктор Лунин, Дарья Нелепина, Владимир Резник Александр Колотов, Леонд Янхин. Много мнений и споров по поводу: чей перевод лучше!

У художников, решившихся проиллюстрировать «Ветер в ивах» не все получилось сразу. Долгое время Кеннет Грэм не разрешал иллюстрировать своих персонажей, ему не нравились предлагаемые работы. Но однажды он увидел рисунки Эрнеста Шепарда и сказал "Я рад, что вам удалось оживить их!". До сегодняшнего дня все новые и новые художники изображают чудесных героев сказки:

Можно еще много чего добавить, но … если вдруг, по каким-то причинам вы не познакомились с этой сказкой или давно перечитывали, не пожалейте своего времени. Бесконечно волшебное, доброе произведение.

Читали? Нравится?