Есть книги, которые тебя безвозвратно меняют, и «Подстрочник» Лилианны Лунгиной как раз одна из них. Должна сказать, что сначала я посмотрела сериал Олега Дормана, и после этого, пораженная, очарованная, взяла в руки книгу. Лилианна Лунгина (1920–1998) – прославленная литературная переводчица, в ее переводах русские читатели узнали «Малыша и Карлсона» и «Пеппи Длинныйчулок», романы Гамсуна, Стриндберга, Фриша, Бёлля, Энде, Колетт, Дюма, Сименона, Виана, Гари. Она переводила пьесы Шиллера, Гауптмана, Ибсена, сказки Гофмана и Андерсена. Но Лунгина не просто талантливый переводчик. Ее глазами показан двадцатый век, сложный, яркий, наполненный трагическими и счастливыми событиями.«Я думаю, итоги жизни – это есть сама жизнь», говорит она. И в книге рассказывает свою жизнь, необыкновенно интересную и наполненную. Детство она провела в Берлине, отрочество - в Париже. Была у них с мамой возможность пожить и в Иерусалиме. Но, будучи не религиозными людьми, они чувствовали давление общества. «Жи