Дорогие друзья, сегодня поговорим о трёх основных предлогах испанского, причём только о тех случаях, когда они используются для указания на место. А также узнаем, что скрывается за "страшными" словами направительный, локативный (местный) и исходный падежи. 😀
Сразу скажу, что в испанском языке таких падежей не существует. Эти названия взяты мной из тюркских языков исключительно для удобства, чтобы было понятней, когда именно какой предлог использовать.
И так, три предлога. a / en / de
Теперь посмотрим как это используется в предложениях.
¿A dónde vas? – Voy a la playa. / Куда ты идёшь? – Я иду на пляж.
¿Dónde estás? – Estoy en la playa. / Где ты? – Я на пляже.
¿De dónde vuelves? – Vuelvo de la playa. / Откуда ты возвращаешься? – Я возвращаюсь с пляжа.
Вопросы и предлоги крайне желательно запоминать именно в таком порядке и это не случайно. Вот здесь как раз и вспомним те самые падежы с необычными названиями. Направительный, местный и исходный. Причём строго в этом порядке, потому что так легче и проще запомнить. Вначале я куда-то иду (направительный), потом я там нахожусь (местный) и наконец, оттуда ухожу (исходный).
С предлог "de" всё просто, правда, а вот "a" и "en" студенты на начальном этапе часто путают. Ведь переводятся они одинаково или могут вообще не переводиться, как в случае со словом "дом". Тут главное запомнить, что "а" означает движение и отвечает на вопрос "Куда?", в то время как "en" указывает на место, вопрос, "Где?"
Также не забываем, что предлоги "a" и "de" сливаются с определённым артиклем мужского рода "el":
a + el = al de + el = del
Такие слитные формы образуются только в мужском роде, в женском ничего не соединяется.
- Voy al banco, al trabajo, al mercado (м.р)
- Voy a la tienda, a la oficina, a la capital (ж.р)
На сегодня всё, если понравилось, не забываем подписаться на мой канал. ¡Hasta pronto!