Найти в Дзене
Пикабу

Колготки и Калигула: этимология

...Это изделие начало поступать в СССР с 60-х годов XX века через ГДР и Чехословакию. И слово нам досталось тоже заграничное. Чешское. По-чешски "штаны" - это "kalhoty" - от итал.caligotte", от лат.caliga", так в Вечном Городе назывались кожаная солдатская обувь. Да, и Калигула в переводе это "сапожок" ("ул" - латинский уменьшительно-ласкательный суффикс). А "чулки" по-чешски назывались "punčochy", от немецкого "Bundschuh" (где "Bund" - это "завязывать", а "Schuh" -обувь"). Колготки в СССР проникли под наименованием "punčocháče kalhoty", то есть "чулочные штаны". Ну, мы подсократили. Оставили "штаны". А украинцы и белорусы заимствовали, кстати, и "панчохи" ("чулки"). Вот так и опровергается тезис о том, что чехи стараются не заимствовать иностранные слова. Может, и стараются, но всё равно заимствуют. #Этимология. Пост автора lang.witch. Узнать, что думают пикабушники.

...Это изделие начало поступать в СССР с 60-х годов XX века через ГДР и Чехословакию. И слово нам досталось тоже заграничное. Чешское.

По-чешски "штаны" - это "kalhoty" - от итал.caligotte", от лат.caliga", так в Вечном Городе назывались кожаная солдатская обувь.

Да, и Калигула в переводе это "сапожок" ("ул" - латинский уменьшительно-ласкательный суффикс).

А "чулки" по-чешски назывались "punčochy", от немецкого "Bundschuh" (где "Bund" - это "завязывать", а "Schuh" -обувь").

Колготки в СССР проникли под наименованием "punčocháče kalhoty", то есть "чулочные штаны". Ну, мы подсократили. Оставили "штаны".

А украинцы и белорусы заимствовали, кстати, и "панчохи" ("чулки").

Вот так и опровергается тезис о том, что чехи стараются не заимствовать иностранные слова. Может, и стараются, но всё равно заимствуют.

#Этимология.

Пост автора lang.witch.

Узнать, что думают пикабушники.