Первое слово, услышанное Космосом, было русским
9 марта отмечается день рождения великого гражданина России Юрия Алексеевича Гагарина. Его имя известно всему миру. Эпохальное событие — полет Юрия Гагарина в космос 12 апреля 1961 года — перевернуло и обновило сознание всего человечества. Первым в космосе стал русский язык.
Первое слово, услышанное Вселенной, было русским. И это слово было «Поехали!». Именно его сказал Юрий Гагарин во время старта космического корабля. Это слово повторяют на всех языках без перевода.
В русском языке закрепилось устойчивое выражение «улыбка Гагарина». И сама фамилия Гагарин стала нарицательной и означает первенство в чем-либо. Стали модными имена с космической тематикой: Астра, Аэлита, Космос. А в честь Юрия Гагарина появились имена-неологизмы. Как вы думаете, что означало имя Юргоз? Юрий Гагарин облетел Землю. Еще несколько имен, совершенно замечательных: Урюрвкос — расшифровывается, как: УРа! ЮРа В КОСмосе. Даздрюгаг — Да здравствует Юрий Гагарин. Юралга — Юрий Алексеевич Гагарин.
После запуска советского искусственного спутника Земли, вышедшего на орбиту 4 октября 1957 года, в иностранных языках появилось без перевода русское слово спутник.
Первоначально это слово употреблялось в значении «попутчик». А вот 22 августа 1880 года в русскую речь вошло слово «спутник» в значении спутника Земли. Отчего такая точность? Оттого, что Федор Михайлович Достоевский сообщил в частном, но датированном письме, что хочет ввести в роман «Братья Карамазовы» сцену с чертом. Интеллигентный и образованный черт отвечает на вопрос Ивана Карамазова:
«Что станется в пространстве с топором? Какая идея! Если куда попадет подальше, то примется, я думаю, летать вокруг земли, сам не зная зачем, в виде спутника. Астрономы вычислят восхождение и захождение топора…».
Теперь историки космоса внесли день 22 августа в свои календари и отмечают рождение слова «спутник» наряду с днями рождения космонавтов и запусками ракет.
А вас никогда не занимал вопрос, почему в Америке в космос летают астронавты, а в СССР и России – космонавты? В чем разница? Давайте разберемся. Для начала вспомним о происхождении этих слов. Первым мир узнал слово «астронавт». Считается, что оно появилось в фантастической новелле английского писателя Перси Грега в 1880 году. Но осталось незамеченным. А в 1929 году это слово было использовано в качестве научного определения в статье Британской астрономической ассоциации.
Слово «космонавт» в 1935 году предложил ученый, занимающийся расчетом траекторий полетов ракет, популяризатор науки о космосе – Ари Штернфельд. Термин не сразу, но вошел в науку, а затем и в словарный запас простого человека. Оба слова имеют греческие корни. «Космонавт» с языка Пифагора буквально переводится как «вселенский мореплаватель», а «астронавт» - «звездный мореплаватель». И то и другое слово обозначают человека, который занимается научными исследованиями в открытом космосе. В разделении этих двух слов сыграла роль не этимология, а политика.
После окончания Второй мировой войны Советский Союз и Америка на несколько десятилетий увязли в холодной войне. Людей, отправляемых за пределы Земли, в СССР было принято решение называть космонавтами, а в Америке – астронавтами. Хотя, по сути, эти понятия синонимичны, враждующие страны намеренно акцентировали внимание на отличие космонавта от астронавта. Получается, что основная разница в том, чем космонавт отличается от астронавта, – его национальность или гражданство. Если к звездам летит российский пилот, то о нем говорят «космонавт», если американец, японец, европеец – «астронавт». А вот китайцев называют «тайконавтами».
Иностранцы, вылетающие на Международную космическую станцию, должны понимать и говорить по-русски. Русский язык стал одним из обязательных предметов в программе подготовки к полетам.
Как в любой профессиональной сфере, где используются сложные системы и оборудование, в космическом языке множество аббревиатур. Их употребление позволяет экономить время, но для зарубежных специалистов на орбите это представляет определенную трудность.
Сокращения МКС и ЦУП, пожалуй, всем известны, но многочисленные приборы и системы международной космической станции часто зашифрованы в малопонятные для непосвященных аббревиатуры. Так, члены экипажа космического корабля именуются КК (командир корабля, лидер и авторитет), Б-1 (бортинженер, заместитель командира, способный устранить любые неполадки), Б-2 (второй бортинженер, правая рука Б-1), К-И (космонавт-исследователь) и УКП (участник космического полёта, космический путешественник).
Немало в космической терминологии слов, соотносящих сложные устройства с привычными объектами: челнок – космический аппарат многоразового использования, юбка – нижняя часть ускорителя космического корабля, тарелка – низ посадочной опоры космических кораблей, птичка – специальный самолет для возвращения космонавтов, стрела – устройство наподобие крана, с помощью которого космонавты работают в открытом космосе, перемещаясь от одной части станции к другой.
В космосе даже можно попить из родника, особого устройства в виде металлического шара с трубочкой, в котором герметично содержится жидкость. Скафандр (от гр. skaphe – лодка, и andros – человек) космонавты нередко сравнивают с доспехами. Недаром солнцезащитный элемент на шлеме они называют забралом. Скафандр – очень сложная система со встроенным компьютером, вентиляционным и защитным оборудованием, аккумулятором, радиостанцией, кислородными баллонами. Вес его может достигать 120 килограммов, и потому понятно, что космонавты не употребляют применительно к нему глагол надеть: у них в ходу выражение войти в скафандр.
Спать космонавты отправляются в каюту, но это не отдельное помещение, а закрепленный на стене спальник с ремнями для фиксации тела и с небольшими секциями для хранения необходимых вещей. Космонавты – люди с юмором, и это очень помогает в их нелегком труде. Даже сопряженный с опасностью выход в открытый космос они называют прогулкой.
* Автор и ведущая рубрики, сотрудник Русского дома в Тель-Авиве, филолог-русист Татьяна Яцюк
#русский язык #русский дом в тель-авиве #говорим по-русски #день космонавтики