Великая Армения, по-армянски Մեծ Հայք [Mec Haykʿ] - это историческое, реально существующее и, даже можно сказать, официальное название одного из древнеармянских государств. Обозначение этого армянского государства как «Великой» описывало величие и богатство страны. Великая Армения была наиболее значимым из армянских государств того периода как в политическом, так и экономическом и культурном составляющем. Ее значимость столь огромна, что даже спустя более 1500 лет после падения (т.е. потери суверенитета и ликвидации государства как такового) она не иначе как пугает некоторых соседей армянского народа. Иного объяснения их стремлению изменить смысл названия древнеармянского государства с возвеличивающего «Великий» на размерное «Большой» нет.
Эпитет «великий» в названиях стран, регионов, населенных пунктов имеет разную смысловую нагрузку. Например, в названии Великой Польши (исторический регион на западе современной Польши) он использовался в значении старая/старшая, т.к. именно Великая Польша была первоначальным ядром формирования польского государства. Затем это «право» перешло к Малой Польше (исторический регион на юго-востоке современной Польши), которая по своим размерам не уступала Великой Польше. А название русского города Великий Новгород может указывать и на размеры города и подчиненных ему земель, и на его значимость в тот исторический период, и на его старшинство по отношению к Нижнему Новгороду. Что касается эпитета «великий» в названии Великой Армении, то смысловую его нагрузку помогают понять древнегреческий и латинский языки, которые первыми и зафиксировали это название.
На древнегреческом языке Великая Армения именуется Μεγάλη Ἀρμενία [Megálē Armenía]. Например, греческая надпись на базальтовой плите, обнаруженная армянским художником Мартиросом Сарьяном в июле 1945 года на кладбище деревни Гарни, называет Трдата I «μεγάλης Ἀρμενίας ἄνα[κτος]», т.е. «владыка Великой Армении». Надпись датируют 77 годом нашей эры.
О Великой Армении также указывают и древнегреческие авторы. Так данное название древнеармянского государства можно встретить в «Географии» Страбона, жившего приблизительно с 68 г. до н. э. по 26 г. н. э. В разделе 3 главы XII книги XI своего труда Страбон пишет: «διὰ τῆς Ἀρμενίας τῆς μεγάλης καλουμένης», что на русский язык переводится как «через Армению, называемой Великой». Также в этом разделе мы встречаем «τῆς μεγάλης Ἀρμενίας», что означает «в Великой Армении». В другом разделе, а именно в 28 главы III книги XII, можно прочитать «ἐπιπεφυκὸς τοῖς ὁρίοις τῆς μεγάλης Ἀρμενίας χωρίον», означающее в переводе «деревня на границе Великой Армении». В следующем, 29-ом разделе написано «τῆς μεγάλης Ἀρμενίας βασιλεύς», т.е. «царем Великой Армении». Другой древнегреческий ученый, Клавдий Птолемей (ок. 100 — ок. 170 гг. н.э.), в «Руководстве по географии» посвятил Великой Армении отдельную и достаточно объемную главу XII книги V, которая именуется «Αρμενίας Μεγάλης θέσις» - «Расположение Великой Армении». Помимо этого, название главного древнеармянского государства указывается и в других частях географического справочника Птолемея.
Дион Кассий, Иосиф Флавий и ряд других ученых античности, писавшие на древнегреческом, тоже не забыли хотя бы упомянуть величественное и ныне пугающее людей с зачаточным уровнем умственного развития название Великой Армении. Однако они, как правило, не только упоминали, но и сообщали много интересного об этом древнеармянском государстве. За что им всем огромная благодарность.
Μεγάλη [megálē] стоит в именительном/вокативном падеже единственного числа женского рода от μέγας (mégas), которое имеет 3 значения. Первое имеет буквальное значение, относящееся к физическому размеру, и переводится как «большой, крупный». Другие два значения образные - «великий, могучий» и «удивительный, потрясающий». Однако если древнегреческий язык в своем варианте названия Великой Армении дает свободу для мысле- и словоблудию, то латинский такой либеральностью не отличается. В римских источниках, написанных, ясное дело, на латыни, для обозначения Великой Армении используется слово maior (в более современной литературе или при переиздании римских трудов может применяться форма major). Maior является сравнительной степенью прилагательного magnus и, имея смысловую коннотацию «более значительный», переводится на русский как «великий, бóльший, старший, более ценный/более дорогой, главный».
Так римский сенатор I века н.э. Квинт Курций Руф, являющийся автором «История Александра Великого» (латинское название «Historiae Alexandri Magni»), рассказывая о войске Дария, перечисляет среди прочих и «natio Maioris Armeniae» (Книга IV глава XII раздел 12), что переводится как «народ Великой Армении». Гай Плиний Секунд, прозванный Плинием Старшим (латинское Plinius Maior), живший в 23/24 -79 гг. н.э., известен как автор крупнейшего энциклопедического сочинения Античности «Естественной истории». Здесь Великая Армения упоминается много раз. К примеру, в главе CVI (т.е. 106) книги II мы читаем «mergi potest nec in Armeniae maioris Aretissa» - «ни в [озере] Аретиза в Великой Армении», а в главе XX книги V – «oritur in praefectura Armeniae Maioris Caranitide», что значит «[река Евфрат] берет начало в Каранитиде, префектуре Великой Армении» и т.д.
Название главного древнеармянского государства и интересные сведенья о нем также сообщают император Октавиан Август, военачальник Cекст Юлий Фронтин, историк Иордан и многие другие римские авторы.
Также обратим внимание, что известные и авторитетные российские (да, и не только российские) ученые переводят древнегреческое Μεγάλη Ἀρμενία, римское Armenia Maior, древнеармянское Մեծ Հայք [Mec Haykʿ] с использованием именно возвеличивающего эпитета «великий». Вряд ли высказывающие недовольство названием древнеармянского государства более компетентны, чем ученые.