Начиная с «Калечиной-Малечиной» я поклонница Евгении Некрасовой. Да, иногда я чувствую некоторую нарочитость ее текстов, но в целом мне нравится и ее магический пессимизм, и словотворческий слог, и фольклорная база, и оригинальные сюжеты, и феминистическая повестка. И в «Коже» всё это есть, однако впечатления от романа у меня неоднозначное. Итак, история о том, как поменялись кожей американская рабыня и русская крепостная. Оригинально? Не то слово! Бесспорно (и вечно) актуальная тема свободы и несвободы – ок. Обретение собственной идентичности – без вопросов. Судьба женщины в патриархальном обществе – да. Интермедии с черепом вообще замечательны! Но: Увесистый неповоротливый язык с вязкой описательной структурой («слово, связанное с цветом их кожи», «надзирающий от работающих» «Хоуп в коже Домны» и «Домна в коже Хоуп» и т.д.) Крайняя сумбурность сюжета с перескакиванием, обрывами, непонятными поворотами. Говорящие звери, вдруг всплывшие к середине книги. Зачем? Подчеркнуть сказочность
