Найти в Дзене
English 7 days

Русские слова, которые прижились у иностранцев

Привет, друзья! Сегодня я хочу рассказать вам о том, какие слова из русского языка прижились у иностранцев. Но, чтобы не было скучно, я решил сделать это с юмором. Приготовьтесь к забавным историям! Начнем с самого очевидного слова - "vodka". Наверняка вы знаете, что это любимый напиток русских. Но знаете ли вы, что в США он называется "Russian water"? Да-да, вы не ослышались! Но не думайте, что американцы так сильно любят водку, что они пьют ее, как воду. Просто так называют этот напиток, потому что внешне он похож на воду. А может быть, просто потому что американцы не могут произнести слово "vodka" правильно. Следующее слово, о котором я хочу вам рассказать, - "matryoshka". Это те самые куклы-матрешки, которые всегда ассоциируются с Россией. Но знаете ли вы, что в Великобритании они называются "Russian dolls"? Да, просто "русские куклы". Наверное, англичане думают, что так легче запомнить и произнести. Или они просто не хотят использовать слово "матрешка", потому что оно слишком слож

Привет, друзья! Сегодня я хочу рассказать вам о том, какие слова из русского языка прижились у иностранцев. Но, чтобы не было скучно, я решил сделать это с юмором. Приготовьтесь к забавным историям!

Начнем с самого очевидного слова - "vodka". Наверняка вы знаете, что это любимый напиток русских. Но знаете ли вы, что в США он называется "Russian water"? Да-да, вы не ослышались! Но не думайте, что американцы так сильно любят водку, что они пьют ее, как воду. Просто так называют этот напиток, потому что внешне он похож на воду. А может быть, просто потому что американцы не могут произнести слово "vodka" правильно.

Следующее слово, о котором я хочу вам рассказать, - "matryoshka". Это те самые куклы-матрешки, которые всегда ассоциируются с Россией. Но знаете ли вы, что в Великобритании они называются "Russian dolls"? Да, просто "русские куклы". Наверное, англичане думают, что так легче запомнить и произнести. Или они просто не хотят использовать слово "матрешка", потому что оно слишком сложное для их языка.

Еще одно интересное слово, которое прижилось у иностранцев - "babushka". На самом деле, это слово имеет два значения: оно может означать "бабушка", но также используется для обозначения шарфа-платка, который обычно носит бабушка. В Великобритании и США этот платок называют "babushka scarf". А кто-то называет его просто "Russian scarf". Наверное, потому что только русские бабушки носят такие шарфы.

Ну и, конечно, не могу не упомянуть слово "borscht".

Это традиционный украинский суп, который очень популярен в России. И, кажется, он понравился иностранцам. В Великобритании этот суп называют "beetroot soup", то есть "суп из свёклы". А вот в США этот суп обычно называют просто "borscht". Но есть и другие варианты, например, "Russian beet soup" или "Ukrainian red soup". Кто бы мог подумать, что такой простой суп будет столь популярен и признан во всем мире.

Это только некоторые из множества слов, которые прижились у иностранцев и связаны с Россией. Их еще много, и каждое слово имеет свою уникальную историю. Надеюсь, что вам было интересно узнать об этом.

А теперь я бы хотел попросить вас подписаться на мой канал. Там вы найдете много интересной и полезной информации, а главное - много юмора и хорошего настроения! Я обещаю вас не разочаровать.

Ну а пока вы решаете, хотите ли вы подписаться на мой канал, я пойду готовить борщ. Кто знает, может быть, через несколько лет он станет самым популярным блюдом в мире? Я готовлю лучший борщ, и, возможно, именно мой рецепт станет тем, который будут использовать во всем мире!