Над ней звенит колокольчик, когда Кэти толкает старую деревянную дверь, ведущую в « Книги и диковинки Сило». Наконец она нашла маленький, почти невидимый магазин, спрятанный между магазином товаров для рукоделия справа и магазином здоровой пищи слева. Было бы легко пройти мимо, если бы вы специально не искали его, как Кэти.
Дин Дин.
Кэти поднимает глаза на этот звук и с удивлением видит не медный колокольчик лавочника, а два серебряных колокольчика, которые выглядят так, будто их только что вырезали из саней Санты. Кристально чистый звон колокольчиков висит в спертом воздухе в остальном тихом магазине еще долго после того, как она закрыла дверь и осторожно вошла внутрь. Свет тусклый, а стены от пола до потолка покрыты высокими шаткими полками. И каждый дюйм каждой полки забит книгами, угол за углом! Старые книги, новые книги, книги в мягкой и твердой обложке, книжки с картинками и старые скучные книги. Книги, книги, книги, насколько хватает глаз, больше книг, чем она когда-либо видела.
В доме Кати, где она живет с мамой и папой, все родительские книги хранятся в особом стеклянном шкафу, и ей ни при каких обстоятельствах нельзя к ним прикасаться. Ее мама говорит, что они бесценны, и к ним нужно относиться с уважением, и что она сможет читать их, когда станет старше. Ее папа называет их дорогими и не для маленьких девочек с их грязными липкими ручками.
Но эти книги не за стеклом. Они просто сидят здесь, ожидая, когда их подержат, потрогают, прочитают. Кэти подозрительно оглядывает магазин, ей любопытно, что здесь больше никого нет. Через мгновение, двигаясь очень осторожно, она подходит к ближайшей к ней книжной полке, очень медленно поднимает руку и протягивает пальцы к книгам.
— Хочешь приключения, а? — таинственно говорит голос откуда-то из темноты за ее спиной. Кэти отдергивает руку и оборачивается, выглядя в ужасе, когда высокий, стройный и бородатый мужчина выходит из тени в углу книжного магазина. Он кажется очень старым.
— Я… мне очень жаль, — запинаясь, пробормотала Кэти, отступая на шаг назад от высокого мужчины, которого, как она предполагает, зовут Сило, имя на табличке над дверью. По крайней мере, она на это надеется. Она врезается в полку позади себя, и старая дорогая на вид книга выпадает из своего гнезда и тяжело падает к ее ногам. «Я не должен был пытаться…»
Она замолкает, когда смотрит на старика, а он смотрит на нее в ответ, и на мгновение она думает о том, чтобы бежать к двери. В этот момент старик запрокидывает голову и громко и от души смеется. В нем есть что-то особенное, но Кэти не уверена, что именно. Прежде чем она успевает что-то сказать, Сайло делает два широких шага к ней и наклоняется, чтобы подобрать книгу. Он переворачивает его и осматривает обложку, вставая прямо.
«Приключения Тома Сойера», а? — спрашивает он, снова улыбаясь. — Не хочешь прокатиться по Миссисипи, а? Он протягивает Кэти старую книгу, но она ее не берет; на самом деле, она боится даже приблизиться к нему.
— Я не должна, — говорит она, осторожно глядя на старика. «Выглядит дорого».
— Пшшш, — восклицает Сайло, сунув книгу ей в руки. — Книги для чтения, юная леди, а не для няньки. Умоляю вас, пожалуйста, взгляните». Прежде чем она успевает протестовать дальше, он уходит к старой кассе в задней части магазина, оставляя ее с классикой Твен, крепко прижатой к груди. Дойдя до стойки, он оборачивается и смотрит на нее.
«Открой его; вы можете быть удивлены тем, что увидите». Он слегка улыбается, и Кэти замечает огонек в его глазах, прежде чем он склоняется над прилавком и начинает что-то строчить на бумаге. Она смотрит на него еще секунду, прежде чем вернуться к книге, все еще сжатой в ее маленьких руках. Очень осторожно она открывает его наугад, где-то посередине. То, что она видит дальше, заставляет ее ахнуть от удивления.
В середине страницы, где Кэти ожидала увидеть слова, предложения и абзацы, вместо этого было что-то среднее между картинной рамкой и маленьким прямоугольным телевизором. Сначала она думает, что это картина, но, присмотревшись повнимательнее, видит, что она движется. Она видит большую реку и через мгновение двух мальчиков на маленьком деревянном плоту, гребущих вдоль береговой линии. Она приближает лицо так близко к странице, что почти касается ее носом, наблюдая за тем, как маленький плотик плывет по течению. Мальчики на плоту поворачиваются и машут ей, широко улыбаясь.
— Ты можешь присоединиться к ним, если хочешь, — тихо говорит Сайло через всю комнату. Кэти отрывается от книги и видит, что старик снова смотрит на нее с улыбкой на лице. Блеск в глазах все еще там.
"Что ты имеешь в виду?" — спрашивает Кэти, переводя взгляд с Сайло на книгу и наблюдая, как мальчики продолжают свой путь вниз по великой Миссисипи.
«Я имею в виду, что вы можете погрузиться прямо в них, — говорит он, — принять участие в их грандиозном приключении. Это только началось».
Минуту она ничего не говорит, продолжая смотреть в книгу, наблюдая, как мальчики, которых она держит в руках, строят грандиозные планы на день. Через минуту она снова смотрит на стойку.
«Я не умею плавать», — застенчиво говорит она, осторожно закрывая книгу. «Я бы побоялся попробовать».
— Ну, все в порядке, — восклицает старик, выскакивая из-за кассы. Он проносится мимо Кэти к книжной полке на другом конце магазина. Там он останавливается, положив одну руку на бедро, а другую на подбородок, и оглядывает ряды книг.
"АГА!" он плачет, тянется высоко над головой и выхватывает из дома еще одну книгу. Он спешит к ней, держа перед собой книгу. «Вы когда-нибудь хотели исследовать космос?»
"Что?" — недоверчиво спрашивает Кэти, вопросительно глядя на него.
«Космос, — повторяет он, — Космос!» Он наклоняется и протягивает книгу. Это самая изжеванная, потрепанная, плохо обработанная книга, которую Кэти когда-либо видела, но она способна прочитать обложку, хотя она и выцвела.
«Излом времени» Мадлен Л'Игл, — читает она, глядя на Сило, тщательно произнося имя автора.
— Мадлен, да, идеально. Он открывает книгу, и Кэти снова видит вместо слов маленькую рамочку с чем-то внутри. Она внимательно заглядывает внутрь и видит троих маленьких детей, двух мальчиков и девочку, стоящих на опушке леса в темноте. Они выглядят напуганными, но в то же время с облегчением смотрят на большой дом прямо за деревьями. Пока Кэти наблюдает, молодая девушка поворачивается и слегка кивает ей и старику и слегка улыбается, прежде чем вернуть свое внимание своим друзьям. Два мальчика, кажется, не замечают их.
— Можешь присоединиться, если хочешь. Мэг, Чарльз и Кэлвин путешествуют по галактике, пытаясь спасти своего отца. Я уверен, что они были бы счастливы иметь тебя».
Кэти еще мгновение наблюдает за страницей, пока трое детей покидают лес и направляются к большому дому. Затем она поворачивается и снова смотрит на старика.
«Я не могу полететь в космос», — нервно говорит она. — Я не взял с собой пальто. Мне было бы так холодно». Она обхватывает себя руками за плечи, как будто уже чувствует ледяной, пустынный вакуум космоса вокруг себя.
«Не беда, не беда!» — говорит Сайло, и старая книга захлопывается у него в руках, и пыль летит в воздухе между ним и Кэти. Он кладет книгу поверх стопки других, сидя на очень шатком, тонком на вид столе. Затем он начинает поворачиваться на месте, осматривая магазин, снова кладя руку на подбородок, нежно перебирая пальцами бороду. Через мгновение он приседает и достает книгу с самой нижней полки.
«А вот еще одна, которая может быть немного теплее, если это то, что вы ищете», — говорит он, подмигивая, протягивая ей книгу в кожаном переплете.
Кэти осторожно берет книгу из его протянутых рук и смотрит на обложку. Он очень старый, но в удивительно хорошем состоянии. Он черный, с большими золотыми тиснеными буквами на лицевой стороне.
«Книга джунглей», — читает она, водя пальцем по названию, чувствуя золото под пальцами. "Это красиво."
— Просто подожди, пока ты не войдешь внутрь, — отвечает Сайло, ухмыляясь ей уголком рта.
Двигаясь очень медленно и стараясь касаться только краев страниц, Кэти открывает книгу. Сначала она вообще почти ничего не видит, только густой лес, дерево за деревом покрыты толстым покровом зеленых листьев и лиан. Однако медленно, но верно джунгли начинают редеть, и вскоре она видит впереди поляну. Там ручей, поперек которого лежит поваленное дерево. Внезапно мальчик, одетый только в набедренную повязку вокруг талии (Кэти на секунду отводит глаза, прежде чем вспомнить, что это книга), запрыгивает на бревно и начинает идти по нему, раскинув руки для равновесия. Сразу за ним следует большой медведь. Он не выглядит так, будто гонится за мальчиком, а просто следует за ним. Задняя часть, рядом рыщет большая черная пантера, выглядящая так, будто она только что вышла на неторопливую прогулку.
«Это, безусловно, красиво», — замечает Кэти Сайло, который все еще стоит рядом с ней, высоко над ее плечом, и тоже заглядывает в книгу. Он ничего не говорит, но указывает на страницу, улыбаясь. Когда Кэти оглядывается назад, она видит гигантского питона, спускающегося по дереву к трем друзьям. Он медленно поворачивает голову, чтобы посмотреть на Кэти и старика, прежде чем щелкнуть им языком. Кэти захлопывает книгу.
«Змеи?! Я терпеть не могу змей!» — говорит она, быстро сунув книгу обратно в руки Сайло. «Я никогда не смог бы отправиться в приключение в джунглях!»
— Понятно, — отвечает Сайло без намека на разочарование на лице. Он берет книгу, которую она только что сунула ему, осторожно идет обратно к полке и осторожно втискивает ее в гнездо. Затем он поворачивается к ней и снова улыбается.
«Тогда, моя дорогая, вопрос в том, в какое приключение ты бы хотел отправиться?»
Кэти с минуту оглядывается на Сайло, не зная, что сказать. Она оглядывает книжный магазин, книги, насколько хватает глаз. Приключения, тайны, любовь и романтика. Они все у нее под рукой, но все же….
«Я хочу иметь собственное приключение!» — восклицает она, воздевая руки высоко над головой. «Мое собственное приключение, которое ведет меня туда, куда я никогда не думал, что смогу попасть, чтобы увидеть то, что я никогда не думал, что смогу увидеть. Полный сюрпризов и волшебства». Она крутится по кругу, но затем внезапно останавливается и снова смотрит на Сайло, прежде чем добавить: «Но никаких змей».
Сило смотрит на нее внимательно, так внимательно, что кажется, что он пытается смотреть сквозь нее.
«Сэр, вы в порядке…» — обеспокоенно спрашивает Кэти, боясь, что она расстроила старого продавца, но в этот момент к Сило возвращается волшебная ухмылка, он разворачивается на каблуках и идет обратно к деревянной стойке, где стоит его кассовый аппарат. Он прячется из виду, и когда Кэти подходит к стойке, она слышит, как он роется за ней. Прежде чем она успевает что-то сказать, он появляется снова с той же волшебной улыбкой на морщинистом лице.
«Ну, я думаю, что нашел его», — говорит он, и огонек в его глазах сияет ярче, чем когда-либо.
— Что нашел? — спрашивает Кэти, ища ответ на его лице. Она ничего не находит, но Сило не заставляет ее долго ждать.
«Идеальная книга для тебя», — отвечает он и показывает из-за спины маленькую белую книгу. Он не выглядит ни старым, ни новым. Идеально. На мгновение он прижимает его к сердцу, а затем, не говоря ни слова, протягивает Кэти. После секундного колебания она протягивает руку и деликатно высвобождает ее из его пальцев.
Она смотрит на маленькую книгу и обнаруживает, что на обложке ничего нет. Ни изображение, ни надпись не украшают его. Она переворачивает его и обнаруживает, что задняя часть такая же пустая, как и передняя. Затем очень медленно она открывает книгу до середины. К ее удивлению, страница совершенно пуста. Она листает страницу за страницей и находит их все без пометки.
«Он совершенно пустой», — говорит Кэти, стараясь не выглядеть разочарованной. «Здесь нет никаких приключений».
— Ну, конечно, нет, дорогая, — говорит Сайло, его лицо расплывается в широкой улыбке, когда он смотрит на нее сверху вниз, а его длинная борода дергается от удовольствия. Он лезет в нагрудный карман и что-то достает, но прежде чем Кэти успевает увидеть, что это, он вытягивает свои длинные руки и держит перед ней таинственный предмет. Это перьевая ручка из чистого золота, на боку которой выгравировано ее имя. Имя, которое она никогда ему не говорила.
— Ты еще не написал.