Найти в Дзене
covers & remakes

Как Эдита Пьеха спионерила «Город детства»

... ну ладно, позаимствовала. :)) И даже не текст, а только музыку. Чудесная песенка, родом из 70-х, трогает сердце многих. Старшее поколение знает её благодаря Эдите Пьехе, младшее – её внуку Стасу Пьехе. В любом случае, эта композиция, её смысл и гармония никого не оставит равнодушным. Но, как вы уже догадались, речь пойдёт о кавере. Несмотря на то, что советского слушателя с этой композицией познакомила именно Эдита Пьеха, она далеко не первый исполнитель. На самом деле песня под названием «Greenfields» (Зелёные поля) родилась в США в 1960-м году фолк-коллективом The Easy Riders, создавшим её в шотландском стиле. Она была на лидирующих строчках чартов тех лет и звучала в фильме «The Green Leaves of Summer», номинированным на премию «Оскар». Позже её исполняла американская группа The Brothers Four, и, считается, что именно они сделали её настоящим хитом. Сама же Эдита, будучи чистокровной полькой, родившейся во Франции, услышала эту композицию, гастролируя по стране в 1965 году. На ф

... ну ладно, позаимствовала. :)) И даже не текст, а только музыку.

Чудесная песенка, родом из 70-х, трогает сердце многих. Старшее поколение знает её благодаря Эдите Пьехе, младшее – её внуку Стасу Пьехе. В любом случае, эта композиция, её смысл и гармония никого не оставит равнодушным.

Но, как вы уже догадались, речь пойдёт о кавере. Несмотря на то, что советского слушателя с этой композицией познакомила именно Эдита Пьеха, она далеко не первый исполнитель. На самом деле песня под названием «Greenfields» (Зелёные поля) родилась в США в 1960-м году фолк-коллективом The Easy Riders, создавшим её в шотландском стиле. Она была на лидирующих строчках чартов тех лет и звучала в фильме «The Green Leaves of Summer», номинированным на премию «Оскар».

Позже её исполняла американская группа The Brothers Four, и, считается, что именно они сделали её настоящим хитом.

Сама же Эдита, будучи чистокровной полькой, родившейся во Франции, услышала эту композицию, гастролируя по стране в 1965 году. На французском исполнял её шансонье Анри Сальвадор. Пьеха буквально влюбилась в мотив и напела его Роберту Рождественскому с просьбой написать русский текст о её родном городе. Поэт с радостью согласился, но текст писал, окунувшись в воспоминания о своём родном городе Омске, о чём рассказал в одном из интервью.

Русский текст совсем не был связан со смыслом оригинальной версии. Премьера песни в исполнении Эдиты Пьехи состоялась на фильме-концерте «Весна идёт» в 1966 году.

Песня полюбилась во многих странах, поэтому была исполнена на разных языках. Из русских версий хочется вспомнить прочтение Егора Летова (Гражданская оборона, альбом "Звездопад"), который порадовал поклонников её исполнением в 2002 году.

Интересные факты

  • Перевод оригинальной версии рассказывает о том, как одинокий мужчина, потерявший возлюбленную, вспоминает, как прогуливался с ней по зелёным полям в юности. Рождественский узнал перевод лишь спустя несколько лет после написания текста «Город детства».

***

Кажется, я не упоминала ранее, что в 2018-м году основала чат Вконтакте, где собрались меломаны, поющие душой :) Так вот мы иногда записываем совместные песенки и эта не стала исключением! Не судите строго, мы не профи, поём для души. Присоединяйтесь к нам ;)

***

Поделитесь в комментариях, какая версия песни вам нравится больше :)
____________________________
Другие интересные каверы:
Ани Лорак – Обними меня крепче
Патрисия Каас – Kabaret