Найти тему

trip/travel/journey/voyage

Почитаем о разнице между словами "trip", "travel", "journey" и "voyage". Все эти четыре слова означают путешествие, но отличаются по длительности, по тому как вы добирается и на сколько далеко от вашего настоящего места нахождения. Звучит страшно и при прохождении этой темы мне тоже было нелегко, но сейчас всё понятно и теперь буду объяснять вам, чтобы никаких затруднений с поездками не было.

Начнём пожалуй с "journey", так как оно использует аж в трёх случаях, которые стоит запомнить. Первый это когда мы говорим о регулярных поездках, например на работу или в школу

"That was awful journey to work on my life" - "Это была самая отвратительная поездка на работу в моей жизни"

"Who has the fastest journey to school?" - "У кого поездка до школы самая быстрая?"

Второй случай, когда говорим о путешествии в один конец, именно поэтому фильм назывался "Journey to the Center of the Earth"

А третий случай, когда мы говорим о времени, которое мы потратили при путешествии куда-либо или сколько мы пролетели, прошли и т.д. при путешествии

"The journey took five hours!" - "Путь занял пять часов!"

"In that journey we drove about 50 km" - "В этой дороге мы ехали 50 километров"

С этим более-менее вроде разобрались и поняли, что "journey" может означать время и путь, который мы прошли; Регулярные, чуть ли не повседневные, поездки; Путешествие в один конец.

Перейдём к "travel", оно в отличие от "journey" означает длительную поездку из одного места в другое

"Some people afraid of traveling by airplane" - "Некоторые люди боятся путешествовать на самолёте"

"I was traveling in Europe last summer" - "Я путешествовала по Европе прошлым летом"

Так же "travel" может использоваться никак глагол, а как прилагательное, вот частые случаи:

"travel ticket" - "проездной билет"

"travel guide" - "путеводитель"

Тут вроде всё, теперь перейдём к "trip". Достаточно лёгкое для запоминания как слово, так и его значение. "Trip" означает поездку туда и обратно и совершается с целью, чаще всего она указана перед "trip"

"My father had gone on business trip a week ago" - "У моего отца была командировка неделю назад"

"I don't like go on boat trip, I have seasickness" - "Я не люблю путешествия на лодке(по воде), у меня морская болезнь"

И наконец перейдём к "voyage", оно используется когда мы говорим о путешествии в незнакомое место и чаще всего мы добираемся до него по воде, но это чаще всего

"I wish I didn't go on that sea voyage" - "Лучше бы я не пошёл на это морское путешествие"

"When my mother was a child, she dreamed about voyage of discovery" - "Когда моя мама была ребёнком, она мечтала об экспедиции"

Ну теперь на этом всё, надеюсь с этим объяснением вы смогли хоть немного разобраться в этих словах и их отличиях, и теперь сможете рассказать о своих путешествиях на английском своим друзьям, главное чтобы они тоже поняли, но если что сможете похвастаться своими знаниями.

Good luck in everything, kiss-kiss